miércoles, 23 de mayo de 2012

La obra inmortal dos.


                 
     La obra inmortal 2


                I

 En una mañana con aura entre árboles se romancea
un Adagio por un compositor Austriaco;
apareciendo por la gran magia que existe en sus corazones,
tocando una sonata, su kv 332 de su si bemol mayor,
y que ofrece en espíritu por el amor y algo.

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Después de la defunción,
los mismos vastos instrumentos,
después que el sol se escondió
se fue el aliento.
 Después de un último suspiro,
que ha sido el mismo Réquiem,
Dios salvó a él mismo
y que canta entre entes".

Furcia, Lezuelenv, Duquesa le miran pasmados

 Furcia:"¡Oh qué amanecer!,
qué presencia en sus vahos,
qué momento en el tañer
que expresa del piano".
 La duquesa:"Sí, qué silueta!,
Wolfgang Amadeus Mozart,
¡oh solo ahí pasión expresa!
en cada una de sus dandis notas".
 Herr Lezuelenv:"¡Oh perlas mías!,
fijaos en el preclaro,
no les veis que recita
unas palabras de lo sacro".
 Furcia:"Sí, eso percibo y noto,
voces tan sumisas,
sus mismos tonos
en silencio que pintan
entre un orbe tan lógrego".
 La duquesa:"Recitación clandestina
más de su obra,
que es tan blanda y bienquista
de lo que él ahí toca".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Escuchaos vosotros,
estáis tan cerca de entender,
pero más que intentéis entre tonos
vosotros no vais a poder".
 Herr Lezuelenv:"Creéis que no podemos entenderos,
es una misa lo que vos expresáis,
entre vida pasada al componeros
fuisteis vos quien ella fue un funeral".
 La duquesa:"Dejadlo tranquilo,
no observáis que es una sonata,
que ofrece a nuestro recinto
entre cada tono de su alma".
 Furcia:"Con tal misterio que suele ser,
esperemos que mejor nos cuente,
no apuréis a él Lozuelenv
y veamos que significa ese Réquiem".
 Herr Lezuelenv:"Teneros razón,
veamos qué nos cuenta,
o qué lenguaje dá de su corazón
ante este fóculo que se interesa".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"La elegía y resurreción,
el sol y la diáfana luna,
el pájaro y su prisión.
son cada liberación de la teúrgia".
 Furcia:"Qué palabras nos recita,
pero con rocíos que al canto moja,
como una ánima que cuita
entre este ambiente que zozobra".
 Herr lezuelenv:"Qué sonata ofrece,
qué sonidos en alegría dan,
pero las plantas hoy envejecen
por la historia que es en real".
 La duquesa:"Nos mira y de repente al cielo,
siento que va decir algo,
de lo que ve al mismo firmamento
entre una estrella de algo mágico".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Escuchad ahora,
os contaré una historia griega,
por tal analogía que borda
entre una misma alma funesta".
 Todos:"Seguid con vuestras palabras,
os queremos escuchar,
esperamos tales entonadas
cuando queráis pronunciar.
 Interesante se oye,
debe ser tal orbe que vivís,
o a cuál alma o monte
cuando estabais ahí".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Se dá de los orígenes férreos,
por Zeus, Hermes y Poseidón,
fueron donde un anciano Hirieo
para dar un anhelo de su corazón.
 Quería ser padre por tanto tiempo
que no podía en su misma nación,
y ellos por su hospitalidad concedieron
el gran milagro de su corazón.
 Y orinaron en la piel de un buey
después que habían comido,
y le dijeron que enterrara la piel
que dentro de nueves meses tendría su hijo.
 Y así solo fue,
así eso tan solo floreció,
y gracias a ellos dio a crecer
el niño que fue llamado Orión".
 Todos:"Qué ocurrió después,
qué es lo que hacía su corazón,
después de un milagro nacer
ante la vida de gran color".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Emotivado estaba,
por la fe que tuvo su padre,
ya vetusto entre su misma alma
compartió con su hijo entreñable.
 Creció tanto Orión
que se convirtió en una epopeya,
luchaba contra males de su alrededor
y cuidaba a su padre con toda fuerza.
 Un día Orión violó a Mérope,
le atraía tanto su beldad,
que no aguantó e hizo entre su ente
esa excesiva lubricidad.
 Es como si el diantre hubiese entrado,
que hubiese cambiado su hazaña,
y por tal precio fue pagado
ante lo más temible de su caminada.
 Hija del mismo Enopión,
no quería que el himeneo se llevara con Mérope,
por eso él la violó
y venganza emborrachó a este.
 Y le sacó los ojos a Orión,
arrojándolo al mar.
 Hefesto de él se apiadó
y le dio a un hombre mortal.
 Llamándose Cedalión
quien era herrero,
le sirvió como guía a Orión
donde el sol naciente era Herlios,
le dio la vida con toda compasión
y donde decidió matar al que le hizo eso".

 Todos:"Terminasteis de tocar,
gran sonata la que disteis,
ahora qué pensáis entonar
ante el próximo tañer,
pero queremos que en la historia sigáis
para saber y a vos entender".
y queremos que sigáis".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"No sé,
solo sé que me molesta que me interrumpan,
no vais a lograr nada así
sino yo mismo me iré a la luna".
 Todos:"Disculpadnos, no quisimos ser imprudente,
es que vuestra música es mágica,
al escuharos y verte
en la forma que lo hacéis nos agrada.
 Queremos escuchar música cuando hablas,
es tan poético y lleno de vos,
para solo descubrir las palabras
que en cada verso reciéis hoy".

                     II

 Fréderick Chopeen estaba escondido en el fóculo,
mandado por el mismo Dios, dando un proemio de una marcha fúnebre
que dá de su mismo corazón. Y toca empezando él.

 Fréderick Chopeen:"Estimado y venerado Mozart
he estado oyendo vuestra sonata;
vuestras palabras que disteis en cada estrofa
entre ellos ante la tocada".
 Todos:"¡Oh otro compositor!,
es amigo de Franz Liszt,
pero cómo fue que aquí llegó
ante todo este momento del vivir.
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Y qué habéis entendido,
qué pudisteis leer,
ya que en cada trazo doy lo mutismo
sin que Dios pueda entender".
 Todos:"Cómo habla Mozart,
de qué manera cambia una palabra,
para mostrar una faloria
cuando pronuncia su misma alma".
 Fréderick Chopeen:"La verdad es alegre,
donde fundís a un mundo de matiz,
alegrando a la misma relación
entre ellos de lo más feliz.
 Cada nota luego cambia,
retorna entre una marea,
no fenece y muestra su alma
ante la voz de Dios en cadencia.
 Sigue entre su tocada
pero mostráis un mundo que flecha.
 Os vais al mismo Réquiem,
donde en metáfora se quema
y el porqué feneces".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Habéis entendido,
pero no la historia que contaré,
ante lo más sucedido
cuando no lográis ya oler".
 Todos:"Chopeen vos habéis venido a qué,
cuál es el objetivo que buscáis,
si miráis estamos viendo un condoler
ante toda marea de su palpitar,
pero que no logramos a saber
por ser tan abstracta en su cantar".
 Chopeen:"Es cierto no se entiende,
pero a la historia ve un pasado,
pero mi momento será entre un ente
que mostrará qué es lo arcaico.
 Mozart viví en pestes,
penurias pero solo hice una tragedia,
ella me hizo ver la muerte
pero en un tono otra marea.
 Ahí es como vuestro Réquiem
que buscó a una tierra,
que vos ahí fuisteis
pero que vinisteis a dar solo querencia".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Veo que sin saber nada,
ya vos estáis de hace rato algo tocando,
y es ese tono que pronunciáis
ante este mismo campo".
 Todos:"Es verdad por eso decíamos ya porqué esa música;
pero no los atrevimos a decir ni una palabra,
solo veros a vosotros en su ruta
por lo alto de lo que charlan".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Estáis en un mundo,
pero ahora seguiré contando,
a ver si vuestra marcha fúnebre algo dá
y me pone diferente en lo recitado".
 Todos:"Continuad con la historia,
os queremos leer,
para saber y entender el idioma
que vos tan solo tenéis".
 Fréderick Chopeen:"Entre corcheas y melodías me voy,
entre esos tonos de mi,
para mostrar a él la visión
a donde mi alma fue a vivir.
 Y que cambio el movimiento del corazón,
para mostraros otro latir,
donde cada nota sensible di ante Dios
por darme el hálito de seguir,
así se fue la deshonra de un compositor
cuando creía marchar en lo febril,
mi alma en esa obra dio salvación
cuando vi la luz del existir.
 De que si voy en funeral
podré estar feliz,
por haber tales obras de infinidad
que yo las acaricio junto a mí.
 Ya nada fue ese mundo de aborrecidad
sino un mundo nuevo y de paz.
 Ojala que entendáis en resurreción
y podáis saber qué es sucumbir.
 Seguid con la historia,
es grandiosa, maravillosa,
sigue Wolfgang Amadeus Mozart,
que os queremos oír".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Entonces al ser su rabia tan feroz
al final no logró hacerlo,
se lo impidió tan solo un Dios
que era tan solo que Hefesto.
 Que había construido al Rey una fortaleza subterránea;
y así no pudo Orión encontrarlo,
y se salvó Enopión en toda alma
donde Orión se marcha a otro lado.
  Se va a Delos,
donde conoció a otro olor,
llamándose la diosa Eos
que en su corazón vivió.
 Todos a parte:"Será que algo significará,
ya de tanto que nos cuenta,
qué es en cada verso que dará
será que es un Dios su amla eterna.
 O porqué lúbubre se dá a reflejar
cuando solo recita,
entre rocíos aún dan más
entre sus mismas retinas".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Era la diosa del aurora,
que salía por el borde del océano,
rodeaba el mundo tan maravillosa
que su luz daba tanto enamoramiento.
 Cuando su luz emergía daba el paso a su hermano,
era el sol Helios,
quien ella con sus dedos sonrosados
abría las puertas del mismo infierno,
para que Helios pudiera conducir su carro
por el cielo cada día por Eos".
 Todos y Chopee:"Entre tal destello de un alba,
se podría imaginar una diosa,
entre tanta luz gama
que por el hermano daba más a su hora".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Una belleza con una hermosa toga,
de color solo que azafrán,
era tejida con flores frondosas
que a su belleza resaltaba sin igual.
 Con dedos sonrosados y brazos dorados,
era representada en vasijas áticas,
como una mujer sobranaturalmente astro
y coronada con una tiara o diadema rutilada,
y con largas alas con plumas de color blanco
en su grandiosa e indecible magia".
 Todos y Chopeen:"Qué sucedió con Orión,
después que llega a esa tierra de Delos,
ella qué hizo con su corazón
o si fueron más que un himeneo".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Eos era hija de Hirepión,
que era un griego antiguo hijo de Urano,
Dios del cielo de la constelación
de lo más alto.
 La relación de ellos no funcionó,
ella era libre y tuvo muchos consortes,
tanto entre la generación
de los titanes entre sus más adonis roces
que yació en su corazón
cuando anhelana en su entonces".
 Fréderick Chopeen:"Entre sonidos suaves,
que levanto a mí misma alma,
es como ver a la bella ave
más a esa historia contada.
 La que ahora tengo en el edén de romance
y que tanto idolatro en las entonadas.
 Ella fue más que la llave,
para que no muriese en mi caminada".
 Furcia:"Entonces expresáis,
que así vos no hayáis a ella conocido,
vos estaríais quizás
en otro mundo o abismo".
 La duquesa:"Entonces si así es como decís,
qué ejemplo sois para Wolfgang,
si él sufrid por un vivir
al cual ni entedemos porqué exhortas".
 Herr lezuelenv:"No exhorta nada,
¡oh mis hermosas perlas!,
él dá entender un velo de magia
que a su corazón dio querencia.
 Que pudo transformar las cantadas
por tal roce de su belleza,
que fue el efluvio de su esperanza
a lo que le llevó a ser otro poema.
 Por eso tan solo cambia
el movimiento que le quema.
 Duquesa y Furcia:"¿Pero a Mozart quién le cambiará?,
si ya está fenecido,
solo ahora cuenta una igualidad
entre sus versos mismos".619
 Fréderick Chopeen:"El presagio de una misa,
cuando él entone,
el espíritu será sin favila
y al mundo eternal será ocre.
 Y que cambio el movimiento a ceniza
para renacer al mismo horizonte,
y que ahí solo veo vida
con mi mundo de tantos bemoles.
 Entre armonías y melodías
acariciando en este mismo monte,
entre cantos de gran alegría
entre tonos y acordes.
 Y que muestro para Mozart en la armonía
para que entienda que es entonces".
 Wolfgang Amadeuz Mozart:"Qué palabras contáis,
pero os preocupáis por mi misma alma,
os agradezco tanto en verdad
por ayudarme en toda distancia.
 Más por vuestra obra que solo dais
que en cada nota percibo la calma,
donde ella solo vuela con paz
ante el reino de su amada,
es pura y frágil su cantar
que sois un arte de las entonadas,
y de una manera tan solo reflejáis
lo que es vuestra obra de esperanza,
aunque poco a mi espíritu dais
pero me hace sentir la valentía en ansias".
 Todos y Chopeen:"De nada sino que vos habéis venido ayudar,
y por tal aura que ofrecisteis,
entre cada nota vos al tocar
es el mundo que vos debéis merecer.
 Y al veros así tan solo mal
es lo propio lo que podemos en palabras ofrecer".
 Fréderick Chopeen:"Mozart es así, por eso salí,
pero ya vos diferente seréis,
otra misa solo vais a oír
cuando vos en cantos eso deis".
 Todos menos Mozart:"Seguid con vuestra historia,
ahora ante los tonos queremos más saber,
qué es la musa de esa gran obra
que vos solo recitáis en él".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Orión estaba tétrico en sentimiento,
así como un Réquiem cuando dá ceniza,
él a partir de ese momento
se convierte en compañero de Artemisa.
 Cazan juntos y acompañados de Leto,
se convierte de un luchador a un cazador,
compartían entre el forraje de esos momentos
cazando animales con gran humor.
 Todos y Chopeen:"¡Oh ahora tiene una nueva compañera!,
al menos así no estaría solo,
ya que Eos no estuvo en su apariencia
ahora que sucederá en su mundo misterioso".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Leto era hija de los titanes Ceo y Febe,
eran los gigantes hijos de Urano y Gea,
quien Febe era el brillo de la corona de oro siempre
y Ceo era el titán de la inteligencia.
 Febe acudió al lecho de Ceo,
y de él concibio a Leto y Asteria.
 Quien el Dios Zeus buscaba su virginidad
para copular ante ella,
pero ella de la desesperación se lanza al mar
y no pudo tomarle en concupiscencia.
 Transformándose en Codorniz,
pudo lograr irse en su vuelo,
y nace la tierra Ortigia en sí
y más adelante se le cambia por Delos".
 Todos y Chopeen:"¡Oh! el Zeus como siempre de pérfido,
queriendo violar a damas frágiles,
pero no logró hacer eso
y no tiene ante esos roces gráciles".
 Fréderick Chopeen:"He terminado de tocar,
empezaré con otro,
con un nocturno en do menor de tonalidad
siendo número 21 entre lo que ya toco".
 Todos menos Mozart:"Empezad con otro poético cántico,
ya que ofrecéis tal ternura en la vida,
queremos oíros en los trazos
que son de vuestra alma misma":
 Mozart:"Empezad y a dá más ambiente,
más ante la historia que recito,
vos dais tal solo un mismo aliento tenue
que me tranquiliza mi sentido".

                                III

 Empieza a tocar su nocturno 21 ante su mismo piano,
ellos siguen oyendo a Mozart, gran historia que cuenta,
pero que misteriosa por su semajanza, que es arduo en su expresión.
 Su destino está en las manos sacras ante un Réquiem.
 Que será cantado por todos, y viendo la muerte feliz.
 Y así no penando en el cielo mismo, sino sintiendo que fenecer
es la vida más si va con un cumplido en la tierra de su gran índole
que dejó de lo mozartiano.

 Fréderick Chopeen:"Entre corcheas aliento al mismo recinto,
e historia más se oirá oír,
por el mismo Wolfgang Amadeus
que hoy dará de su sentir".
 Todos menos Chopeen:"Qué alma ofrecéis,
entre ese nocturno apacible,
donde a un alma solo tenéis
quizá en lágrima por lo susceptible".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"El corazón de Artemisa pertenecía a alguien,
pero jamás le dijo,
Orión disfrutaba de su mirada brillante
cuando hacían cazas en el destino.
 Un día el celo en Apolo despertó,
hermano gemelo de Artemisa,
un día Apolo vio lejos a Orión
y le hizo una apuesta de malicia.
 A que no acertáis una flecha,
os desafío ahora mismo,
que no vais a poder dar en esas lejanas mareas
a un punto brillante del sino.
 Que se mueve tan rápido entre la distancia
que yo solo percibo".
 Todos y Chopeen a parte:"Cuando será que definirá,
tal historia nos pone pensativo,
porqué muestra cada generación
en salvación y un paraíso".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Orión dice en un navegante esquife,
hoy aquí enamorado de esa diosa,
cómo quisiera que seamos felices
y que nada mal ocurra en la historia.
 Ya he pasado momentos febriles
quiero que su corazón sea mi rosa,
para poder solo en lecho sentirle
y decirle que no hay ya alma en congoja.
 Mi relación no funcionó con Eos,
ahora ella en que estará,
solo sé que es el hermoso reflejo
de ese paraíso que está allá.
 Pero mejor olvidar lo que no se pudo,
y solo vivir lo que se puede,
y luchar ante el fortunio
de lo que mi corazón siente".
 Todos y Chopeen:"Se nota que aún la ama
pero porqué no le habrá aceptado,
qué habrá ocurrido en su vida trágica
para no tener a esa diosa del encanto,
y combina junto al nocturno que canta
ante el mismo sentir del relato,
por tener cada ira devastada
entre su mismo desncanto".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Artemisa con su flecha lanza,
y por ser tan diestra dá en el blanco,
y entruzca a su fe amada
quedando su corazón en lágrimas sangrando.
 Apolo consiguió su malvada y cruel victoria,
Artemisa en plañidera y lamentos,
decidió olvidar al horror de ahora
y poner a su amor en todo el universo.
 Siendo para ella su gran aroma
que veía en noches con enamoramiento.
 Era para ella esa magia que dio de diosa
como su único consuelo.
 Así como todo se olvida,
así como fuego y  un mar,
así como todo se dá en favila
así todo se vuelve fugaz".

 Furcia:"Parece que él no supo que ella le amaba,
y así termina su mismo destino,
sin saber y ni sentir una sola palabra
a la cual en su mundo no hubo sino espino".
 La duquesa:"Es tan lúgubre irse sin saber nada
cuando hay un alma que llora por un idilio,
pero que será que sabe de esa romanza
que ella sentía en su sentido".
 Herr Lezuelenv:"No se sabe si lo llegó a saber,
pero es injusto vivir un mundo sin amor,
al cual nosotros luchamos ante él
y que ahora nos tenemos de tanta pasión.
 Pero que no puedo ahora ser feligrés
si veo un amor sin poder dar salvación,
solo por solo ser una historia hiel
que hoy ni puedo cambiar su continuación".
 Fréderick Chopeen:"Ni yo mismo nada puedo hacer
por si al aliento devuelvo su resucitación,
tan solo sabemos que ahora solo él
está entre el firmamento como Orión.
 Que su primer amor está tan lejos de su ser
que es cuando amanece después de la constelación.
 Están tan ido igual de su otro segundo querer
que ni puede verle en su visión,
y que termino el mismo tañer
ante el nocturno que di hoy".
 Todos y Chopeen:"Ojala se salve su mismo espíritu,
cuando tan solo prosiga la historia,
fuese solo justo el mismo sino
por ser tan cruel aquella oda,
más la que vos tocáis en el sonido
como si un demonio diera mazmorra,
a un alma en el mismo abismo
entre lanzas y tridentes de forma biliosa".

                             IV

 La hora de la verdad, un Réquiem entona por Mozart,
músicos del mismo ambiente son ellos,
y hadas cantando el Réquiem en latín,
y traduciendo sopranos y tenores en español.
 Escrito y cantado por Mozart en latín y gran traducción.
 Todos logran entender, un lenguaje, una misa de Réquiem.
 Que se canta entre Duquesa(alto), Furcia(soprano),
Chopeen (tenor), Lezuelenv (bajo) y Mozart (Bajo)
dirigiendo al Réquiem entre hadas con los intrumentos.
 Violines, chelos, tubas, clarinetes y fagotes.


 Empieza sonando violines, chelos y fagotes,
llenos para el gran proemio,
mortal su alma joven
que dio ante este mismo fuego.
 Gran obra que ahora entona,
sintiendo él tanta pasión,
pero en su misa una espada filosa
por no haber visto la luz del sol.
 Sino un mundo ciego y solo,
queriendo gritar,
queriendo solo ver
y no en un edén de frialdad.
y entona el canto Réquiem
ante toda esa cumbre sin paz.
 Suenan entre cantos en la cumbre,
compases de violines,
chelos entre su mismo numen
que expresan de sus jazmines.
 Perfuman tal ambiente en canto
que Mozart sigue dirigiendo,
cantando ante el cielo sacro
de que oiga su último rezo.
 Pero se repiten tanto sus compases alados,
entre voces de ellos,
sin parar ante los altos y bajos
entre un gran poderoso sentimiento.


Wolfgang Amadeus Mozart y los demás:

 INTROITUS                                   Introducción
                                         
"1.- Requiem aeternam                        
(coro)                          
Requiem aeternam, dona eis, Domine          Dales el descanso eterno, Señor,
et lux perpetua luceat eis.               y que la luz perpetúa los ilumine bien.
(soprano)
Te decet hymnus, Deus, in Sion (Salmo 63)  Mereces un himno, Dios, en Sion
et tibi reddetur votum in Ierusalem.      y te ofrecerán votos en Jerusalén.
(coro)
exaudi orationem meam,                    Atiende mi oración,
ad te omnis caro veniet".                 todos los cuerpos van a tí en piel.

 Entre tenores y sopranos,
suave voz abraza a los instrumentos
que tienen las hadas en sus manos
entonando un mundo de tanto sahumerio;
que está en su mundo entonado
el sabor y amargura de un aliento.
 Y hacen tal coro que siguen,
y sintiendo que merece repetir,
así sea tan infinito
entre su mismo canto de latir.
 Las hadas mirando y sintiendo qué cosas,
qué pavor entre un mundo,
porqué es tan dudosa
si seguimos en su tono único.

 2.- Kyrie eleison                       2.- Señor, ten piedad
(coro)
Kyrie eleison.                             Señor, ten piedad.
Christie eleison".                          Cristo, ten piedad.

 Violines entonando
en todo el ambiente de su misma alma,
aún él penando
por no entender el porqué se fue sin gracia.
 Queriendo ante los cantos
quizá buscando una calma,
pero no la hay en su santuario
que entona en esa mañana.
 Y que la historia griega dá por callado
y más dá su mismo Réquiem que canta.
 Pero sabiendo que están sus amigos oyendo
ante todo ese canto de muerte en su aria,
que se fue un músico en sentimiento
ante un cielo sin la agua sacra,
que yace entre un sendero
en lo mortal sin besar a nada,
buscando un mismo destello
que reboza entre su fútil cantada,
pero será que encontrará un fuego
eterno del fortunio,
que solo queme para el apego
cuando pase por el sepulcro,
así ya nada fuese tétrico
cuando viaje su espíritu pulcro
para que despierte su entonada
y diga por fin el mundo.
 Y canta la tercera parte del canto.

 SEQUENZ  Allegro Assia                       Secuencia

 Wolfgang Amadeus Mozart y los demás:   Sopranos y tenores:
"3.- Dies irae                    "3.- Día de ira
(coro)
Dies irae, dies illa             Día de ira aquel día,
solvet saeclum in favilla,      en que los siglos serán reducidos a favilas
teste David cum Sibylla.        como profetizó David con la Sibila      
Quantus tremor est futurus      ¡Cuánto terror habrá en el futuro
quando iudex est venturus       cuando venga el Juez
cuncta stricte discussurus!     a exigirnos cuentas, rigurosamente!  

 Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus
quando iudex est venturus
cuncta stricte discussurus.
 Mozart(Tenor):"Quantus tremor est futurus
 Sopranos:"Dies irae, dies illa
 Mozart(Tenor):"Quantus tremor est futurus".
 sopranos:"Dies irae, dies illa".
 Mozart(Tenor):"Quantus tremor est futurus".
 sopranos:"quando iudex est venturus
cuncta stricte discussurus,
cuncta stricte, stricte discussurus.
cuncta stricte, stricte discussurus".

 Violines, chelos y ambiente de un futuro,
al que Mozart ni llegó a ver,
pero que quizá suceda en ese mundo
pero su alma voló y pudo florecer.
 Dios le colma de un feliz sepulcro
pero Mozart dentro de él no,
porque no entendía el sucumbir en infortunio
cuando era tan joven en su corazón.
 No aguantaba tal rabia y furibundo
de porqué él en su tribulación,
si había existido con lo culto
para hacer más composición.
 y entona la gran obra cuarta parte.


 Wolfgang Amadeus Mozart y los demás:        Sopranos y tenores:
"4.- Tuba mirum                            "La trompeta
(bajo)
Tuba mirum spargens sonum            La trompeta esparciendo un asombroso sonido
per sepulcra regionum               por los sepulcros de las regiones
coget omnes ante thronum.           reunirá a todos ante el trono y el monte.
(tenor)
Mors stupebit et natura             La naturaleza y la muerte
cum resurget creatura              se asombrarán cuando resuciten las criaturas
judicanti responsura.              para responder ante el Juez y a su luna.
Liber scriptus proferetur          Y por aquel profético libro
in quo totum continetur            libro en que todo está contenido
unde mundus iudicetur.             el mundo será juzgado sin paraíso.
(contralto)
Iudex ergo cum sedebit              El Juez, pues
quidquid latet apparebit,          cuando se siente todo lo oculto saldrá a la luz,      
nil inultum remanebit.             nada quedará impune ante su cruz.  
(soprano y cuarteto)
Quid sum miser tum dicturus?       ¿Qué podré decir yo, desdichado?
Quem pratonum rogaturus,           ¿A qué abogado invocaré,
cum vix iustus sit securus?"       cuando ni los justos están seguros de sus actos?"

 Suenan violines entre hadas,
entonando al mismo vivir,
donde cantarán tan mágicas
las sopranos ante su latir.
 Entre altos y bajos
acariciando ese mismo sentir,
para ofrecer una Misa de presagio
ante la visión de ese existir.

 Wolfgang Amadeus Mozart y los demás:        Sopranos y tenores:
"5.- Rex tremendae
(coro)
Rex, Rex, rex tremendae majestatis      "5.- Rey de majestad tremenda
qui salvandos salvas gratis,       Rey de majestad tremenda
                                  quienes salvéis será por vuestra gracia eterna.
rex tremendae majestatis,
salvas gratis,
rex tremendae majestatis,
qui salvandos salvas gratis,
sálva me, sálva me,
salva me fons pietatis!                ¡sálvame, fuente de piedad!".

 6.- Recordare                         6.- Acuérdate
(cuarteto)
Recordare, Iesu pie                  Acordaos, piadoso Jesús,
quod sum causa tuae viae,           ya que soy la causa de vuestra venida,
ne me perdas illa die.              de no perderme aquel día.      
Quarens me, sedisti lassus,          Buscándome, os sentasteis cansado,
redemisti crucem passus;            me redimisteis padeciéndoos la cruz;
tantus labor non sit cassus.        tanto trabajo no sea vano.
Iuste iudex ultionis,               Juez que castigáis justamente,
donum fac remissionis               otorgadme el perdón
ante diem rationis.                 antes del Día del Juicio.
Ingemisco, tanquam reus,            Gimo, como un reo,
culpa rubet vultus meus;            el pecado enrojece mi rostro;
supplicanti parce, Deus.            perdona, Dios, a quien os implora en rezo.
Qui Mariam absolvisti               Tú que absolvisteis a María
et Latronem exaudisti               y perdonasteis al ladrón,
mihi quoque spem dedisti.           también a mí me has dado esperanza y al corazón.  
Preces meae non sunt dignae,         Mis ruegos no lo merecen,    
sed tu bonus fac benigne            pero tú, bueno como eres,          
ne perenni cremer igne.             haz benignamente que no sea
                                  yo quemado en el fuego perenne.

 Inter oves locum praesta         Dame un lugar entre las ovejas        
et ab haedis me secuestra         y separándome de los cabritos      
statuens in parte dextra.         colocadme a tu derecha y del paraíso.      

7.- Confutatis                            7.- Rechazados
(coro)
Confutatis ma-le-di -ctis ledictis,        Rechazados ya los malditos,
flam-misa - cribus addictis,               y entregados a las crueles llamas,
flam-misa - cribus addictis,
vo - ca, vo - -ca me, vocame cum benedictis. llámame con los benditos.
 Confutatis, confutatis, maledictis,
flammis acribus addictis,
confutatis maledictis, maledictis,
flammis acribus addictis.
 Vo  -   ca, vo-   - ca me, cum benedictis,
vocame vocame vocame con benedictis.
 Oro supplex et acclinis,                   Suplicante y humilde os pido,
cor contritum quasi cinis,               con el corazón casi hecho ceniza,  
gere curam; mei finis.                   apiadaos de mi último suspiro.


 8.- Lacrimosa                        8.- Día de lágrimas
(coro)
Lacrimosa dies il-la                 Día de lágrimas será aquél  
qua resurget et favil-la            en que resurja del polvo
iudicandus homo reus.              el hombre culpable para ser juzgado.
Lacrimosa dies il-la
qua resurget et favil-la
iudicandus homo reus.
Hu-ic ergo parce, De-us.             Perdónale pues, oh Dios,
P-ie Jesu, Je----su Do- -mi-ne!,    piadoso Jesús, Señor,
do----na e--is re--qui-em¡.         dales el descanso.
do----na e- is do---na
e is re-------quie- em!
 A    -       men!                    Amén.
Amen.



OFFERTORIUM                                  OFERTORIO
9.- Domine Iesu                          9.- Señor Jesucristo
(coro)
Domine Iesu Christe, Rex gloriae,       Señor Jesucristo, Rey de la gloria,
libera animas omnium                    libera a las almas de todos
fidelium defunctorum                    los fieles difuntos
de poenis inferni et de profundo lacu.  de las llamas y de las profundidades del lago.
Libera eas de ore leonis,                Líbralas de la boca del león,
ne absorbeat eas tartarus,              que el abismo no las absorba,
ne cadant in obscurum,                  ni caigan en las tinieblas por favor,
(cuarteto)    
sed signifer sanctus Michael            sino que el abanderado San Miguel
repraesentet eas in lucem sanctam,      las conduzca hacia la santa luz Señor,
(coro)
quam olim Abrahae promisisti            como antaño prometiste a Abraham
et semini eius.                         y a su generación.

10.- Hostias et preces                10.- Súplicas y alabanzas
(coro)
Hostias et preces tibi, Domine,        Súplicas y alabanzas, Señor,
laudis offerimus.                     te ofrecemos en sacrificio mesto.
Tu suscipe pro animabus illis,         Aceptadlas en nombre de las almas
quarum hodie memoriam facimus.        en cuya memoria hoy las hacemos.
Fac eas, Domine,                       Hazlas pasar, Señor,
de morte transire ad vitam,           de la muerte a la vida,
quam olim Abrahae promisisti          como antaño prometiste a Abraham
et semini eius.                       y su generación.


11.- Sanctus                         11.- Santo
(coro)
Sanctus, sanctus,                     Santo, santo,
sanctus Dominus Deus sabaoth.        santo es el Señor Dios de los Ejércitos.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Llenos están los cielos y la tierra de su gloria.
Hosanna in excelsis.                 ¡salva rogamos en las alturas!


12. - Benedictus                   12.- Bendito
(cuarteto)                         Bendito el que viene
Benedictus qui venit              en el nombre del Señor.
in nomine Domini.                 Hosanna en las alturas.
(coro)
Hosanna in excelsis.

 13. - Agnus Dei                       13. - Cordero de Dios
(coro)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo,
miserere nobis.                       ten piedad de nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.                     danos la paz
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.         dales el descanso sempiterno.


COMMUNIO                            Comunión

 14.- Lux aeternam                  14.- Luz eterna
(soprano y coro)
Lux aeternam luceat eis, Domine,        La luz eterna brille para ellos, Señor,
cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.   con tus santos para la eternidad, porque eres misericordioso.
Requiem aeternam dona eis, Domine,          Descanso eterno dales, Señor,
et lux perpetua luceat eis,                 y que la luz perpetúa los ilumine,
cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es. con tus santos para la eternidad, porque eres misericordioso.


 Terminan de tocar entre la cúspide cumbre
se ponen hablar con Wolfgang Amadeus Mozart,
terminan los sonidos lúgubres
y empieza a contar qué es su obra.


                              V

 Claro el cielo, mestos instrumentos, partituras caídas,
Wolfgang en alma seguirá contando aquella historia,
definirá porqué tuvo miedo al fenecer. Porqué consternado está,
cuál será el proemio de su alma, qué cosas dirá, charla con todos.

 Fréderick Chopeen:"Al cantar y leer tal lenguaje,
tal inmensidad ante el casto Dios,
sentir esos trazos de avance
los que lloraban a un perdón.
 No sabía que era así,
tan volcánica de un ser,
que haya podido hoy sentir
como a mí mismo en él".
 Furcia:"Una obra que me hizo cantar tanto,
donde en cada verso latín caía,
porque fui pecadora en lo alto
pero él nos dio una alegre vida".
 La duquesa:"Nos salvó ante la existencia,
dio de su blando corazón,
nos convirtió en poema
para amarnos en el amor".
 Herr lezuelenv:"Nos dio oportunidad para amarnos,
me hizo sentir tan feliz ante ellas,
que pudimos estar entrelazados
y poder vivir junto a mis perlas".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"¿Nací para ir ahí?,
solo quiero que me expliquéis,
fue mi gran elogio para no reír
y así estar solo ante él".
 Todos:"Vos no ha de estar solo,
estáis con este cúmulo que os quiere,
las hadas que acompañan
y que alentaron el Réquiem".
 Hadas:"No estáis abandonado Mozart,
nosotros os queremos,
vos vivisteis en toda honra
para dejar un inmenso sentimiento".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Para no volar más?
cómo es posible que pueda ser así,
que un huerto longevo ante la antiguedad
y ahora eso no puede resistir.
 Quisiera que sea él nuevamente humano,
que viva la vida,
que haga más frutos con entusiasmo
y no andar en una maleza marchita".
 Hadas:"Tranquilo Herr Mozart,
no condenéis al corazón,
dejad que Chopeen toque algo
y os dé su poética creación.
 Chopeen:"Sí apreciadísimo os lo ruego,
calmaos un momento por favor,
y mejor contad la historia griega
para poder entender a vuestro corazón".
 Lezuelenv:"Sí ya que habláis tan clandestino,
suena más que una parábola,
entre una visión a lo infinito
que se dá en vuestra alma".
 Furcia:"Pero que nos llena,
por saber que es un gran compositor,
saber que es el Dios del poema
que cantó en esa composición".
 La duquesa:"Tal palabra entonad
que a mi sentimiento lo ciega,
por ser una visión tan allá
que hasta ignorante me deja".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"tocad Chopeen,
os contaré la historia,
espero que en ella entendáis
cada frase minuciosa".
 Todos en amplitud menos Hadas:"Contadla, que queremos saber,
recordaremos mientras recitéis,
hacednos recordar por favor
y así por lo menos estar bien".
 Hadas:"De qué se trata, nosotras venimos de la naturaleza,
y nos asombramos por una magia que había en una apariencia.
 Pero no sabemos qué historia es,
sinos aclaráis podremos entender".
 Todos menos Hadas:"Es una historia de la mitología griega,
donde hay muchos titanes y dioses,
pero no sabemos qué parte quedó
por haber querido conocer su canto de voces".
 Hadas:"¡Ah es una gran historia re antigua,
la conocemos perfectamente,
y qué tiene que ver en la vida
más de Mozart dudosamente".
 Todos menos Mozart:"Es lo que queremos averiguar,
porqué nos cuenta eso,
si es de dioses y de gran beldad
que escribió el gran Homero".
 Hadas:"¡Ah entonces escuchemos!,
y así poder quizá en su expresión entender,
y que toque Fréderick el piano
para que dé ambiente el tañer".

 Fréderick toca el piano, el vals op 64 número 2.

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Eos secuestró a Céfalo,
era un eolio siempre,
hijo de Deyoneo,
rey de la Fócide y de Diomede.
 Deyoneo es el padre de Día,
casada con Ixión,
donde él solo pertenecía
a una lucha del Olimpo.
 Y que estaba en Lapita
cuando ahí iba a luchar con enemigos.
 Ixión era hijo de Flegias
quien era hijo de Ares y Dotis,
Ares fue el rey de los lapitas en la mitología griega
y no estaba nisiquiera gorigori.
 Siempre venció ante la naturaleza
con lo más apoteosis.
 Sucedió a Eteocles en el trono de Orcómeno,
donde fundó Flegias,
Eteocles hijo de Edipo pleno
y que era un rey de Tebas.
 Al fenecer, sus dos hijos habían fallecido ya".

 Todos en amplitud:"Qué comienzo,
cada titán de la historia,
veremos que sucede en el suceso
y qué es ante su misma trova".
 Hadas:"Ya sé en qué parte está,
una gran beldad Eos,
ahora describe cada hermandad
de lo que había en su cielo".
 Chopeen:"Entre melodías y corcheas,
ellas en este do menor de mi,
alentando en toda plañidera
por tanto él sufrir".
 Todos menos Chopeen:"Es lo que ofrecéis,
gran obra que hoy tocáis,
se siente un vals de gran enriquecer
cuando hoy solo recitáis,
donde en él os hacéis ver
ante un hálito para su castidad".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Gran vals de perfume dais,
más me emotiva seguir recitando,
aunque sea cada línea la verdad
de lo que está en cada costado.
 Sigo...
 Flegias va un viaje a Peloponeso,
para espiar el país de su vida,
prepara una expedición de sueño
ante la gran rapiña.
 En el viaje lleva a su hija,
llamándose Corónide,
pero Apolo seduce a su maravilla
y de eso crece muchas sensaciones.
 Del cual vendría nacer un hijo,
llamándose Asclepio,
el cual había yacido
ante Epidauro de sentimiento.
 Lugar natal de ellos mismos
ante su relación de ese momento.
 Pero Corónide se enamora de Isquis,
hijo de Élato,
había engañado en lo cinis = Ceniza
donde la cólera crecío en sus celos.
 Por un cuervo que informa a Apolo,
del romance este ofuscado por lo feo,
no pudo soportar tanto su odio
que envía a su hermana Artemisa en el momento,
para que asesinara a su amor engañoso
y esté conciente de que merecía eso".
 Todos y hadas:"Qué paupérrima mujer,
engaña al hombre quién le sedujo,
se acuesta y tiene un frutecer
a lo que ahora dá ese infortunio".

 Wolfgang Amadeus Mozart:" "Apolo sin embargo rescata al bebé,
lo entrega al centauro Quirón,
para que él lo criara en su desdén
y así todo sea mejor".
 Todos y hadas:"Era hora de que hiciera algo,
pobre hijo quedando sin crianza,
hace un mejor acto
que dejándolo en vida asolada".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Flegias se encolerizó y prendió fuego,
nada más que al templo de Apolo,
en Delfos por lo que éste le mató,
por no soportar que se haya ido el cielo
que él tanto amaba en su corazón
y que ahora ya no tendría en su seno.
 Todos y hadas:"Pero es cierto,
él padre es Flegias,
por eso ataca a su templo
y ahora queda en la tristeza.
 Aunque este haya matado al cuerpo
pero sin ella es mundo que ciega.
 Por no habitar ya su aliento
que tenía en su misma apariencia".
 Fréderick Chopeen:"Y termino de tocar el vals,
ahora comienzo con un nocturno,
en mi menor de la tonalidad
con su obra setenta y dos número uno,
llenando más el ambiente de tempestad
por lo que oímos de la recitación,
al ser la historia tan cruda
que tan solo está en su corazón".

                      VI

 Empieza a tocar Chopeen, el nocturno 19, Op.72 no 1,
ante todo el ambiente, y sigue la historia, la gran historia,
a ver qué sucede al final, más de este que aún no explica su
misma vida de gorigori.

 Fréderick Chopeen:"Entre corcheas de mi tocar,
dando su mismo aroma,
queriendo tan solo averiguar
para ver si veo en la música su historia.
 Pero no logro entender,
a ver si la música me ayuda,
a solo fundirme ante él
y leer su misterio que la entruzca".
 Todos y hadas:"Qué forma de tocar,
un nocturno poético hoy suena,
tan apasionada y de consternar
ante los versos que solo flecha.
 Ojala Mozart nos dé su verdad
y así podamos leer su misma debla.
 La cual es en la recitación
que en cada momento presenta".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"¡Oh me habéis maravillado!,
más con ese vals que tocasteis,
ahora dais este nocturno tan mágico
que solo rocíos me hacéis tener,
uno oye esos sonidos tan preclaros
y uno dice Fréderick Chopeen,
son tan llenos de lenguaje romántico
que uno ni siquiera llega a comprender".
 Chopeen:"Qué bien que os haya gustado,
espero que entendáis más estas notas,
de las cuales son llenas de lo salvado
cuando un alma está que llora.
 Así quiero que vos salgáis al cielo sacro
y de una vez terminéis con la historia,
que me tenéis ya tan intrigado
de querer saber cada una de la faloria".
 Todos y hadas:"Igual nosotros queremos saber la narración;
qué es lo que vos tanto expresáis,
al ser tan misteriosa en vos
porque queremos ayudaros en verdad".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"¡Oh gracias, pero esperen que termine!,
ya no falta mucho,
os lo pido que me escuchen
que será un último escudo,
que ya tengo en la toga
más de esa naturaleza que de sangre moja.
 Seguiré...

 Según Virgilio, Flegias pena por los infiernos,
todo por su gran impiedad,
y que murió por los tebanos Lico y Nicteo
entre lágrimas y sin poder feliz estar.
 Todos y hadas:"¡Más peor fue su vida!,
y nosotros juzgando a la pobre dama,
aunque haya sido gran sofisma
no tuvo que matarle con su misma hermana".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Pero el hijo Ixión prometió a Deyoneo un meritorio regalo,
por si le permitía casarse con su hija Día,
nunca cumplió su promesa de encanto
por lo que el suegro toma en prenda sus yeguas.
 Ixión disimulado en resquemor e ira,
invita a Deyoneo,
como a una fiesta en Larissa
prometiéndole el pago sincero,
una vez que lo tuvo en su casa misma
lo arroja a un foso de carbones ardiendo,
fue tan perveso en su alma mezquina
que llegó a hacer eso tan protervo.
 Todos y hadas:"Qué increíble hijo Tirano,
lo que llega hacer,
no mereciese perdón
por haber sido tan cruel".
Wolfgang Amadeus Mozart:" Este crímen letal que vulneraba las leyes sacras,
horrorizó tanto a los reyes,
y que ninguno quiso purificarle en nada,
obligando a Ixión a estar ignoradamente
y viviendo escondido y huyendo del trato de las moradas.
 Todos y hadas:"¡Oh quedó solo!,
qué más quería esperar,
si cometió algo espantoso
ante un hombre que ni era en maldad".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Abandonado y aborrecido por tantos,
imploró perdón al Dios Zeus,
y el oyó tan solo sus vocablos
y decidió darle perdón él Deus.
 Por acordarse que los mismos dioses hacían locuras,
más que por el amor,
y a él lo purificó en su dulzura
y a la mesa de los dioses invitó.
 Todos y hadas:"¡Oh logra un perdón!,
se vé que Zeus es noble,
más que en su corazón
para dejar libre a este hombre.
 Más de las llamas del dolor
que yace a lo lejos del orbe".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Pero Ixión, lejos de estar agradecido,
intentó seducir a Hera,
la mujer del Dios mismo,
y tan solo ella estaba dispuesta
para dar placer a Ixión,
para vengarse de la violencia
que hacía él con otros idilios.
 Todos y hadas:"¡Ay pero qué hace!,
porqué hace tal infame hecho,
¿quiere que el mismo gran Zeus lo mate
o lo mande al mismo tártaro o averno?".
 Fréderick Chopeen:"Termino de tocar la obra,
y empiezo con un vals para continuar,
siguiendo ante la trova
que doy con tanto amar".

                   VII
 Toca el vals en la bemol op 69 no 1, el Adiós,
pero no a él, sino adiós al mismo dolor que tiene Wolfgang.

 Fréderick Chopeen:"Oh vals mío,
canta y canta y di Adiós,
más que al ánima del sino
que hoy busca una salvación.
 No dejéis que el miedo lo asesine,
que la vida lo destruya,
si él es hijo de Domine
por haber sido de tanta música,
has que vuele entre violines
y pueda con su musa".
 Todos y hadas:"Qué obra Chopeen,
es tan llena de ese amor,
que dice fuera de aquí
aunque presentimos que es un desamor.
 Que tuvisteis en vuestra alma
pero ahora importa el compositor,
más que en su vida blanca
para llenarla de un gran color".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Gracias por vuestra cantada,
es un vals lleno de sabor,
me ha hecho sentir tanta magia
más como el nocturno que disteis de amor.
 Siento de tal música volar,
quizá llegue a la cúspide y en fin pueda abrazar.
 Ojala fuese así y pudiese en decir te amo más".
 Fréderick Chopeen:"Ojala sea así amigo,
quiero que os sienta feliz,
más ante mis sonidos
que comparto junto a ti.
 Que sea un digno paraíso
para que vos podáis eso sentir".
 Todos y las hadas:"¡oh nos habéis encantado Mozart!,
así teneros que ser vos,
fuerte y férreo en toda la mazmorra
para que salgáis a un mundo de amor".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Continuaré con la historia,
espero que siga tocando vos piezas,
y así sea más mi alma una rosa
que pueda llenarse de esa belleza".
 Todos y chopeen:"Claro que así será,
es una obra de tal idioma,
que en cada verso algo dá
y muestra una imagen de una bella diosa".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Sí así lo es,
pero seguiré,
espero que entonéis más música.
 Sigo...
 Para probar si las preposiciones eran axiomas,
creó una nube con la forma de su mujer,
y la hizo aparecer entre Ixión de aroma
que cayó en la trampa de ese ser.
 De la unión de Ixión y Hera,
llamada Néfele,
tan solo hubo de esa concuspicencia
un niño  centauro sin ser défele.
 Todos y hadas:"Y todavía Zeus es grande,
con su magia y poder eso hizo,
y a este lo deja ciego al romance
y se entrega con todo libido,
para que de esa nube se diera un delirante
hijo más que de su raíz del paraíso".
Wolfgang Amadeus Mozart:"Que cuando llegó a adulto el preclaro,
tan solo egendró con yeguas magnesias llanas,
como raza de los hombres-caballo
que por esto eran llamados ixionadas.

 Zeus, pensando simplemente que el beber el néctar de los dioses,
ya había trastocado a Ixión mismo,
se conformó con desterrarlo en otro horizonte
pero cuando vio al malagradecido".
 Todos y hadas:"Se lo merecía en su presencia
se portó muy mal ante la vida,
qué hombre hace eso en la decencia
ya cuando os dan una oportunidad legítima".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"solo que presumía de haber seducido a Hera
le mató con un indecible rayo de chispa,
la única forma de sucumbir a esa tiniebla
era haber probado a la ambrosía.
 Todos y hadas:"Qué atrevido y audaz,
aún así pretendía ser el mejor,
por eso que termina sin paz
y va al mismo dolor".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Y lo manda al mismo tártato,
lo condena con tal anatema,
donde va a ese lugar de espanto
y Hermes lo ata con serpientes en una rueda,
tan solo que ardiente de lo volcánico
que daba vueltas sin cesar en su existencia.
 Sólo descansó su mismo terrible tormento,
cuando por el averno algo pasó,
un Dios llamado Orfeo
que por su canto la rueda paró".

                   VIII

 Termina de tocar y hace caso a Mozart,
sigue tocando más y toca otro vals en la bemol,
op. 70 no 2.

Fréderick Chopeen:"He terminado y comienzo con este,
lleno de su lenguaje mismo,
donde las notas dan sin peste
y que ofrecen un mejor surrealismo.
 Va y va alma mía,
sigue y abraza a la historia,
perfuma a su misma vida
y quiero que sea ahora.
 Sigue, sigue cantando no paréis,
sigue y sigue ante su mundo cruel".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Qué alegría me dais amigo,
gracias por ser tan bondadoso,
tocáis como un Dios mismo
ante el piano tan sonoro.
 Le dais un toque de magia
que me hacéis ver un mundo nuevo ya,
espero que sigáis entre la aria
que vos tan solo en ese vals dais".
 Fréderick Chopee:"Claro que seguiré,
busco más que un surrealismo,
busco que sintáis un gran tañer
en todo mi espacio del sonido".
 Todos y hadas:"¡Ay qué pieza se enfoca,
que al oíros me hacéis hasta cantar,
mostráis una vida de dandis notas
que al corazón de él solo va.
 Es tan dulce y bella,
tan epicúrea indecible,
donde acaricia a nosotros
por tal obra indescriptible".
 Fréderick Chopeen:"Es mi momento de sacar todo lo mío,
de ofrecer lo más cándido y latente,
para que así sea nada más que el amigo
que le ayuda entre estos tonos alegres".
 Todos y hadas:"Qué buen entreñable hombre,
tan sentimental como vuestra obra,
solo a él eso dais los acordes
por sentir que buscamos la gloria".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Seguiré...
 
 Pero con su canto de gran llorada pasión,
por solo querer rescatar a su sueño
que en las llamas estaba de aflicción
iba en busca de un amor eterno.
 Donde Orfeo pierde a su amor Eurídice,
que era perseguida por Aristeo,
ésta fue mordida por unas serpientes infelices
y tan solo su corazón no dio más aliento.
 Murió en las orillas de Estrimón,
Orfeo tan solo consternado estaba,
y se lamentaba con cantos de consolación
ante su pérdida que él amaba.
 Todos y hadas:"Se ve que le adoraba,
no sé que haríamos nosotros si perdemos el nuestro,
fuese tan tétrico en el alma
no ver más el amor ardiendo".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Ninfas y dioses lloraron y don Giovannis,
y le aconsejaron que descendiera al infierno.
 Toma el camino catábasis
y tan solo por primera y última vez va en su encuentro.
 Todos y hadas:"Oh qué hombre, va ir a ese mundo,
y así incluso lo va hacer,
daría la vida por su amor profundo
así vaya al mismo mundo cruel".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"cuando va al averno Orfeo,
tan solo ablanda a los corazones de Hades y Perséfone,
por su música que tenía en su instrumento
y que ellos le dan el permiso de que lleve a su ente.
 Pero con una condición
que tenía que caminar delante de ella,
y que no debía mirar a su amor
hasta que salieran a la luz de la tierra.
Por los rayos que bañarían
a Eurídice ante todo ese camino de dilemas.
 Todos y hadas:"Guao siempre su música era mágica,
si ablandó al corazón de un rey Hades,
tan solo al ir por una romanza
y que no tenía que mirarle".
               
                    IX

 Termina e inmediatamente sigue con un vals no 3 op. 34 no 2.

 Fréderick Chopeen:"Entre notas que toco,
ahora llego a este vals,
donde tan solo hoy rozo
entre alegría y amenidad"
 Todos y las hadas:"Qué comienzo del canto,
hoy estáis tan inspirado,
solo que en cada verso que dais
la vida y la gran felicidad".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Habéis tenido un buen sentido,
para elegir ese tema,
suena tan dulce en sonidos
que se ve la pura belleza.
Fréderick Chopeen:"Pero ahora seguid con la historia,
vamos contad más,
a ver que sucede en esa rapsoda
que es tan ida a mundo de fealdad".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Sí seguiré...

 A pesar de sus ansias Orfeo no volvió la cabeza
más que en todo el trayecto del recorrido,
incluso cuando pasaban ante demonios
no volvía para asegurarse que ella estaba sin peligro.
 LLegaron finalmente ya ante la entrada,
y por la desesperación Orfeo voltió la cabeza,
y cuando voltió ella no estaba completamente bañada
y tenía solo un pie en toda la senda.
 Y Eurídice se desvanecía en el aire,
y orfeo cuando le quiso abrazar,
lo que consiguió fue solo polvo en su romance
y lágrimas por ser tal tempestad.
 Todos y hadas:"Guao perdió a su gran amor,
fue tanto el deseo de verle,
si tanto era su dolor
pero sin querer voltió y dio por perderle".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Intentó regresar al infierno
pero Caronte le negó el paso,
entre el Río de Leteo
lo que luego fue a otro lado.
 Fue a los montes Ródope y Hemo,
donde estuvo durante tres años,
más evitando la unión amorosa con cualquier mujer,
a pesar de que muchas ninfas se le ofrecieron,
él no quería copular con nadie en piel
porque amaba a su gran amor eterno".
 Todos y hadas:"¡No le amaba sino le idolatraba!,
fue tan romántico él,
que ante nadie se copulaba
y que quería seguro estar en su miel".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Los tracios decían la pederastia;
él seguía cantando y tocando su lira,
provocó que los árboles se encantaran
por su mágica y tenue poesía.
 En ese monte fue cuando fue visto
por las Bancantes tracias;
que se sintieron despreciadas por el mismo
ante sus cuerpos que le deseaban.
 De la rabia apresaron a los animales del sitio
que a él le acompañaban,
y a él le apedrearon de lo mezquino
y despedazándole su carna grana.
 Todos y hadas:"Qué paupérrimas son,
cómo van hacer eso a él,
solo por no querer tener copulación
y destruyéndole en lo cruel".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Y esparcieron sus miembros mismos
por un río que se llama Hebro,
y su cabeza de orfeo no paraba de gritar a su amorío
entre todo ese río que iba tétrico.
 Todos y hadas:"¡Oh gritaba así a su amor!,
en realidad era su amada inmortal,
que no se alejaba de su corazón
por tanto amor que él sentía más que la inmensidad".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Luego fueron a parar el mar
y cerca de la isla Lesbos,
tan solo una serpiente del mal
quiso comerse la cabeza de Orfeo.
 Pero Apolo la transformó en roca.
 Por su parte Dioniso castigó a las Bacantes,
convirtiendo en árboles su aroma
y así dándole por lo menos algo miserable.
 Todos y hadas:"Se lo merecían por viles,
Orfeo ahora navegando por ese horrible río,
pero estará así en lo triste
sin poder sentir nada en el destino".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Y seguía la cabeza de Orfeo gritando a su amor,
¿Eurídice donde estás?,
fue tanto el grito de su interior
que llegó a encontrarle en el más allá.
 En el inframundo está con su Orfeo,
siendo ahora inseparables,
amándose aún así sin cuerpo
a la mirada más bella de su alcance".
 Todos:"Guao tan mágico fue,
que así luche consigue,
por tenerle tanto en su ser
que le amaba ante lira y violines".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Eos más al haber secuestrado,
como amantes a Céfalo y Clito,
tan solo tuvo esos amores amados
y a un Ganimedes y Titono quien le dio hijos".
 Todos:"Eos tan epicúrea a cualquiera poseía,
donde tenía hijos,
era una diosa de gran día
que alumbraba como al cielo mismo".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Siendo uno de sus más fieles,
de cuyo diván la imaginaban conquistando poetas.
 Cuando Zeus roba al príncipe troyano Ganimedes
para que solo fuese su Copero en ofrenda.
 Y Eros pide a que hiciese a Titono inmortal,
pero olvida pedir la eterna juventud,
pero se hizo más anciano y más,
convirtiéndose en un grillo sin luz.
 Aún así tuvo dos hijos de alegría,
uno de ellos se llama Memnón,
quien fue Rey de Etiopía
siendo un gran luchador.
 El otro se llama en su vida
tan solo que Ematión,
quien era Rey igual de Etiopía
pero más adelante iba ser defunción,
por el intento de luchar con Heracles
ante todo esa nación.
 Heracles fue un héreo".
 Todos:"¡Oh el anhelo no muy bien funciona,
aunque así goza de niños,
y emerge tal gloria
que generaba más idilio y poderío".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Eos timó a Céfalo
cuando andaba cenando
porque le atraía su cuerpo
y se lo llevó de tal agrado;
que yació en su aliento
lugar donde fueron a Siria,
pero un Geógrafo Pausanias informó,
que era la Deidad del día,
y sin importarle a Hemera se lo llevó
y la pasó entre lujuria y caricias".
 Todos:"¡Qué diosa tan vesánica!,
disfruta entre la vida,
entre caricias mágicas
que le dieron al hecho de su codicia".

                X

 Fréderick termina y comienza con un vals número 19
en la menor.

 Fréderick Chopeen:"¡Oh qué historia contáis!,
ahora toco otro vals Mozart,
espero que sigáis
más con esa mágica historia".
 Todos menos Chopeen:"Qué sonido suena,
ella tan simple al comienzo,
entre armonías y corcheas
que dan en un gran sentimiento".
Wolfgang Amadeus Mozart:"Es tan sensitivo,
la voz que abraza al mismo verso,
como Réquiem que fue del teísmo
como las vuestras en cada opus sintiendo".
 Fréderick Chopeen:"Grazzie señore,
me decís tales palabras,
que hacéis que sean felices acordes
a los cuales suenan en la pobre aria".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Eos la diosa del Aurora brillante,
solo condenaba andaba
para solo arrullarse
con mortales entre romanza.
 Por haberse acostado con el Dios Ares,
hijo de Zeus y Hera,
y hermano de Perseo
que era el salvador de Andrómeda la princesa".
 Todos:"Por eso era tan perversa,
por eso buscaba a cualquier romance,
o porqué a lo ajeno no respeta
más si es de un reino indudable,
y se mete como una misma manceba
ante el pecho palpitante".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Hija de de los reyes etíopes Cefeo
y de la reina Casiopea,
su madre viendo tal brillo de reflejo
dijo que es tan bella como las Nereidas".
 Todos:"recordamos una Nereida,
viven entre aguas y cantos,
son como un gran alegre poema
que en su belleza dan lo casto".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"provocó la furia de Poseidón
abuelo del mismo Perseo,
este decidió inundar la Tierra en dolor
y enviar al monstruo marino Ceto".
 Todos:"Qué malvado Dios del océano,
iba ser un helocausto,
más con su temible Ceto
ante todo ese mundo en lo amargo".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Para que acabase con los hombres y el ganado
el padre de la reina sabía un dicho,
que por Amón ante un oráculo
era casar su hija con el monstruo mismo.
 Así había solución ante lo malo
que podía ocurrir de lo mezquino.
 Decidió a su hija cadenar
entre una roca,
vestida como una deidad
entre berilos y joyas,
ese fue el precio que tenía que dar
para que su reino esté en honra".
 Todos:"Qué terrible para ella,
ser amor de un monstruo feo,
todo por el oráculo que flecha
seguro a su corazón y seno".
 Fréderick Chopeen:"Entre cada línea canta,
alma a un orbe que alguien necesita,
sigo entre la misma escala
y con las corcheas y melodías.
 Por querer alentar en lo contisto,
y refleje una lluvia que suena,
así como en cada sonido
que va del piano en esencia".
 Todos:"Oh ya el sonido va callar,
más romanza se siente,
como la ida de algo salvar
y así es y ya no llueve".
 Wolfgang Amdeus Mozart:"Gran obra que interpretáis,
los héroes luchan,
buscan más que la felicidad
cuando todo es en injuria".
 Fréderick Chopeen:"Así termino,
así se termina el hálito,
y ya no dan los sonidos
a través de la lluvia su canto".


                 XI

 Ofrece un nocturno al ambiente,
en do sostenido menor, Op. 27 número 1

 Fréderick Chopeen:"Empiezo entre sextillos,
caminan entre su sendero,
almas para la ayuda de su otracismo
de la vida que le dio averno".
 Todos menos Chopeen:"Qué nocturno de poesía,
hablando alma de hombre,
más ante una fijación misma
que está en ese monte".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Historia y música,
alma y la espada,
animales y la jungla
y el diantre que desgarra".
 Todos":Injusto en palabras,
así debe ser una analogía,
será que significa algo en alma
más cuando oye la melodía".
 Wolfgang Amdeus Mozart:"La música tiene un poeta,
de ahí nace y se deja consumir,
anhelando una vida completa
hasta que un día amanece y deja de latir".
 Todos:"Estáis recitando en plañidera
más ante el ocaso vivir,
será que es la clave perfecta
para poder hoy descubrir".
 Wolfgan Amadeus Mozart:"Solo edén y espíritu,
viendo tantos alegres,
queriendo ir al pasado sonido
y olvidar que es perenne".
 Todos:"¡Oh más arduo en lo que decís vos!,
abstracto en el mismo recitar,
pero seguid con la narración
que ya queremos escuchar".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Medusa quien a diferencia
de sus dos hermanas gorgonas,
era imaginada por los griegos
inefablemente muy hermosa,
pero fue pederastia por Poseidón,
ante un templo de Atenea.
 Cuando descubre esa profanación
la diosa dantesca tan solo la deja,
más horrible que sus hermanas
por haber copulado en su templo,
más ese sería su castigo en alma
convirtiendo su pelo en serpientes de miedo.

 Todos:"Qué injusto sino tenía culpa,
sino él pérfido ruin de Poseidón,
que la copuló como pelandusca
entre ese templo con lo atroz".
 Wolfgang Amadeus Mozart:" Pero su mirada tenía el poder,
tan solo que viese cualquiera a ella,
ella solo petrificaría
dejando en piedra a cualquiera".
 Todos:"Qué increíble
al vivir en una fealdad,
más era no tener un amor posible
y estar así en la soledad".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Atenea era hija de Zeus y metis,
siendo la diosa de la guerra,
más que todo en lo plenamente
de la sabiduría y estrategia,
ante artes y justicia,
la civilación y la habilidad,
una gran infinidad en su vida
que estaba en su alma de verdad".
 Todos:"Era una diosa venerada,
tantas cosas era,
que seguro le daban diván
por su dulce esencia".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"quien era una diosa del panteón griego,
entre varios dioses, entre la mitología politeísta
que estaba siempre con venero.
 Nacida completamente armada de los pies
hasta la cabeza,
nunca se casó ante un ser
y siempre fue pura ante su presencia.
 Mantuvo por siempre su doncellez,
era muy buscada por dioses,
pero jamás dieron a su lobregez
un íntimo y rijoso roce".
 Todos:"Muy cuidada la diosa,
prefirió andar en la virginidad,
estar en cada momento con honra
y ser una divinidad".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Fue una guerrera invicta,
llena de elogios y vida.
 Incluso contra Ares,
el Dios de la guerra.
 Se convirtió en patrona de varias ciudades
siendo más conocida como de Ática y Atenas.
 Todos:"Era entonces una eminencia,
figura célebre,
que daba solo buena presencia
cuando a un lugar iba siempre".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Perseo cuando enfrenta a Medusa
que era guardiana o protectora,
que todo aquel que le viese su luna
iba ser convertido en roca,
pero vence ante una lucha
y consigue llevar su cabeza ante Atenea,
donde se lo pusiera como escudo
siendo de piel de cabra como égida.
 Que lo usó contra un espurio
con toda imensa fuerza.
 Todos:"Guao vence a Medusa,
ya que era muy poderosa,
y que la misma que le hizo convertir en gemebunda
ahora la convierte en otra cosa".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Cuando decapitó Perseo a Medusa,
sus hermanas Euríale y Esteno,
lloraron su muerte con locura
y con lastimeros ecos,
que eran emitidos como tubas
en las bocas de sus cabellos.
 Todos:"Se ve que sus hermanas le querían,
al ser tan mágico los gimoteos,
que iban en su misma elegía
entre las serpientes de su cabello".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Perseo al matar a Medusa
como obsequio le dan unas sandalias aladas,
se lo ofrecen unas bellas musas
que eran las mismas Náyades encantadas.
 Todos:"¡Oh mata y aún le ofrecen!,
así sería que al mundo calmaba,
ya al matar a un ser de peste
y que llevaba en su misma arma,
por dar miedo seguro ese ente
como en su vil mirada".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Perseo contempló a Andrómeda,
y la vio encadenada,
vio a una indecible rosa
y se enamora de esa bella dama".
 Todos:"Seguro, conocemos de Andrómeda,
es una bella violeta,
que está en la galaxia de rosas
y que su visión solo ciega,
por ser tan lumbrosa
como su misma y enorme belleza".
 Fréderick Chopeen:"Calla el nocturno,
calla el piano,
para continuar con otro fruto
y así dé al mismo preclaro".

                    XII

 Fréderick llenando de tal aroma, aún sigue
regalando notas, sintiendo cada tono
y amando a sus estrofas. Mozart cuenta con tal ansía,
que la música trata de alentar.
 Y empieza con un nocturno, Op. 9 número 1.

 Fréderick Chopen:"Ayudaos espíritu,
mostrad que podéis salir,
que buscáis el hálito destino
y así podéis sonreír".
 Todos menos Chopeen:"Nocturno en esta tarde,
donde convoca su alma,
más mostrándoos al vate
que entre la mitología hoy narra,
para que solo hoy cante
o diga que es lo que desgarra".
 Wolfgang Amdeus Mozart:"Iluminaos más sol
hasta cuando os alejéis,
ahí dejad de dar más fulgor
y ahí es cuando podré".
 Todos:"Entendido será el momento,
pero continuad la mágica historia,
más ante el piano que tañe
entre una vida que se desloma".
Wolfgang Amadeus Mozart:"Claro que seguiré,
donde pronto sabréis todo,
tan clandestino en mi lobreguez
que ni dá una señal en lo mozo".
 Todos:"Os escuchamos, seguid!,
narra ahora más".
 Todos menos Chopeen:hasta que dé Chopeen más latir
entre esos trazos de puridad".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Perseo bajó hasta la playa
y habla con Casiopea y Cefeo,
pidiendo la mano a la dama
en cambio de acabar con Ceto.
 Todos:"Daría la vida si es justo,
para solo tener el gran amor,
que seguro está en su arrullo
que se arde ante su férvido corazón".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Los reyes a regañadientes aceptaron,
querían a su hija en un mundo nuevo,
y así Perseo con la cabeza dá en el blanco
y convierte en piedra al mismo Ceto.
 Por sus ojos que a Medusa miraron
donde una luz verde dio en su centro.
 Donde lo convierte en un mismo coral
y así ya hay paz en el mismo océano,
ya ningún monstruo hay infernal
y todo están bien en su reino".
 Todos:"Aunque enojados, logra su anhelo,
y con tal poder enfrenta,
logra dar al mismo horrendo
y en lo diminuto lo deja".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Creyó Perseo que su boda sería,
pero Cea había prometido con Agénor,
que era hijo de Poseidón y Libia
y era hermano de Belos y Cefeo.
 Todos:"Será que consigue al amor,
ya que había luchado,
o Cea hizo que luchase mejor
y así habría lo anhelado".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Agénor era un Rey que dirigía
una tribu de cananitas en lo pleno,
quien acabó con una perfidia
entre sacrificios tan cruentos,
donde era una religión de malicia
que dejaban a muchos muertos,
prodigiando otras culturas infinitas
del tipo egipcio y micénico".
 Todos:"¡Oh era un guerrero fuerte!,
ahora qué pasará ante el misterio,
qué es lo que sucede
si le amaba el semidiós Perseo".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Perseo al saber que era de otro ya,
tuvo que luchar contra Argéno y su séquito,
de nuevo usa la cabeza entre lo letal
y así vence ante lo más perfecto.
 Y así consiguió tener a su amor,
y tienen siete hijos,
conocidos como los Perseides de la nación
que gobernaron Micenas con poderío,
más su descendencia en la localización
con gran elogio y heroísmo.
amándose plenamente entre el ardor
de su mismo amado destino.
 Así viajan con su Pegasus por los reinos amándose,
sin dejar de latir nada
porque era un Héroe y hermano de Ares
que entre su vida dieron magia".
 Todos:"Increíble entonces lucha,
todo para tener al más grande amor,
y por eso consigue su ternura
y vive con el más perenne calor".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Cuando fenece Andrómeda,
la eleva entre las constelaciones Atenea;
cerca de su marido en gloria
y cerca de su madre Casiopea
 Todos:"Qué romántico!,
qué magia de la diosa Atenea,
ahora están entre astros
amándose en toda vida eterna".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Afrodita al enterarse que con Ares ella copuló,
tan solo le castiga,
por eso que pierde al mismo Orión
y él sin saber eso a ella le martiriza".
 Todos:"Entonces Eos por eso pierde al amor,
que lo deja por Afrodita,
todo por esa trágica traición
que le hizo con toda codicia.
 Tal precio tiene su hecho,
pero Orión anda sin saber,
porqué tan injusto es el aliento
que destruye a otro sin querer".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Donde Afrodita era la diosa del amor
y de la misma reproducción y lascivia,
de la misma sexualidad en la copulación
ante infinidades de divinas reliquias.
 Como Eros, que era el Dios primordial,
era el Dios del amor,
responsable de la atracción sexual
ante deidades con tanta pasión,
el Dios del sexo y de la fertilidad
que había en todo esa nación".
 Todos:"Eran tan semejantes
que eran los más buscados,
por verse en lo que eran
y por sentirse que eran parte del amor mágico".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Por eso que Eos se encaprichó de Céfalo,
que lo secuestró intentando ser su amante,
pero él daba a su esposa respeto
pero ella intentó de convencerle en algo probable.
 Todos:"En qué será en lo que engaña,
debe de ser Procris,
pero qué hará a su alma
para irse donde lo apoteosis".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Procris faltará a su promesa cambio de riquezas,
Céfalo negó a sus palabras,
creía tanto en su belleza
que no quería hacer caso a su viperinas cantadas.
 Todos:"¡Oh aún así confía!,
no quiere irse a lo que predice,
prefiere quedarse así
que ir y ver a un falso esfinge"

                         XIII

 Algo ocurre, cuando deja lo evanescente en su piano,
empieza con estudios, porqué será?. Comienza con
su estudio, Op.10 número 4. Do sostenido menor, "Alma y ferocidad".

 Fréderick Chopeen:"Presto con fuoco,
¡oh quemando al correr su vacío!,
es a lo que choco
en cada uno de los sonidos".  
 Todos menos Chopeen:"Candela se siente sentir,
es por la rabia que no soporta ya,
porqué mucho tiempo es
esperar el decifrado de su recitar".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Muy presto y porqué,
dejaréis otro paradigma,
porque habéis cambiado el tañer
al saber no logro saber las melodías".
 Fréderick Chopeen:"Tranquilizaos y oíd,
ahora os digo que sigáis,
ella os hará pronto más sentir
para que de ese orbe salgáis".
 Todos menos Chopeen:"Era eso, vieron,
su fuerza vital acaba de mostrar,
ayudamos pero necesitamos el reflejo
de lo que ha estado en su tribular".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Sé paciente,
vos no es el que está en esa ira,
es un mundo que hay serpientes
que envenenan en más morriña".
 Fréderick Chopeen:"Comprendeos de una vez,
iros de vuestra imagen,
volved y dá el tañer
que está en lo recóndito del romance".
 Todos menos Chpeen:"¡Oh qué palabras y tonos!,
más se oye oír,
y ante el ambiente es formidoloso
por enojarse su mismo latir".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Entended que solo será
hasta que el aurora fenezca,
ahí la verdad de la luz saldrá
entre vosotros y candelas".
 Todos:"Entendimos pero seguid,
más con la historia,
trataremos de oír
cada frase para decifrar su nota".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Para dejar que se convenciese por sí mismo,
Eos dio a Céfalo un tal Pteleón,
y bajo esta apariencia le dejó ir al sitio
y manchar para que probase la castidad de su amor".
 Todos:"Aún así desesperada por Céfalo,
termina en dar algo,
todo para que vea el hecho
que tanto pronuncia en vocablos".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Céfalo fingiendo ser otro en su corazón,
intentó sobornar con una corona de oro a su amada.
 Solo para dormir como Pteleón
ante un lecho entre caricias apasionadas.
 Todos:"¡Oh así de esa manera era!,
¿y será posible que lo haya hecho?,
por si le idolatraba tanto en terneza,
¿será que consigue ese acto tan pérfido?".

 Todos menos Chopeen:"¡Oh termina ya de tocar,
veremos que obra entona,
para solo ya escuchar
entre su misma elogiada rapsoda".

                XIV

 En el misterio por si ella engaña, todos están intrigados,
¿será que su alma dá su carne y se deja en lo copulado?.

 Termina de tocar, y empieza con otro estudio, Op.25 no 12,
en do menor.
 Su estudio significa la furia del mismo mar, que dá marea
ante cada murmullo y susurro de su misma identidad.

 Fréderick Chopen:"Acordes entre el allegro con fuoco,
el mar mío siendo más Dios que Poseidón,
donde suena en cada verso loco
y donde atrapa al mismo corazón".
 Todos menos Chopeen:"¡Qué dulzura del entramado!,
una nota cambia y luego canta,
mundo ofrece al mismo escaldo
que busca su misma epopeya ganada".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Mar de los mares,
señorío os habéis hecho,
más entre los agitados compases
que ofrecéis entre su eco.
 Dejando atrás al Dios,
donde atrapado está,
quimera mostráis en vos
y donde me atrapáis".
 Fréderick Chopen:"Quiero que oigáis,
leed mi lenguaje,
cada trazo es mi recitar
que envío para elevarte".
 Todos menos Chopeen:"Qué forma de hablar,
tan profundo del mundo recita,
que solo en sus palabras dá
que de una vez de por fin a su elegía".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Seguiré con la historia".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Al ver que Procris tan solo ascedió
faltando a la promesa su alma quedó consternada,
porque su marido le muestra su blasón
y ella a tal hecho llora en alma.
 Volvió a los brazos de Eos entristecido,
con la que tuvo un hijo Faetonte".
 Todos:"¡Diantre!
pudo engañar a su amor,
qué menospreciada alma
que hace eso a una pasión".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Céfalo pertenció a un amor
se llamaba Procris,
pero la abandonó
y prefirió al ser apoteosis,
al tiempo a ella la añoró
ya cuando había tenido con Eos tres bellos adonis".
 Todos:"Cómo no se iba a ir,
si quedó en todo tártaro mismo,
sentir una carne sin aroma lis
y aún así añorarla pero con hijos".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Como Héspero el lucero vespertino de iluminación,
el planeta Venus visto por la tarde.
 Su otro amado naciente fue Faetón
quien era el Febo 'brillante'.
 Pero Afrodita robaría al niño Phaéthôn
para convertirlo en el daimon Demon,
guardían nocturno de su nación
ante sus más sagrados santuarios plenos.
 Todos:"¡Ah para eso quería!,
nada más para ser glorificado,
ser su instrumento de alegría
cuando ella solo viese lo sagrado".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Demon significa inspiración,
tan solo que espiritual o pensamiento creador,
la cosa es que se vuelven relación
al tiempo ante Afrodita de su gran sabor.
 Y tienen a un hijo llamado Astino,
y de él su hijo era Sandoco,
nieto de Afrodita y de su Demon mismo
que tenía en el fóculo.
 Por su padre recibió por nombre
nada más que Astenoides,
enmigró desde su Siria natal,
hasta Cilicia sin cohabitar lo gorigori".
 Todos:"¡Oh increíble en lo que se convierte!,
de hijo al fruto en relación íntima,
y dá a un vástago que cede
entre la lujuria de Afrodita,
y a más generación en ese ente
ante toda una vida de sibarita".

                 XV

 Fréderick Chopeen ahora usa una de sus composiciones
más brilantes, Fantasie Impromptu,
de su Op.66 número 4, en do menor.
 Consta de dos movimientos, allegro apasionato,
y el otro adagio cantábile.
 y vuelve al tempo de su proemio.

 Gran mundo de la historia, ahora acompañará esta magnífica obra.
 Donde lágrimas caen de Mozart,
por conocer a un gran compositor y poeta del piano.
 Porque ha dado tales cúspides de obras,
que lo ha dejado ahora con esta más estupefacto.

 Fréderick Chopeen:"¡Oh el diluvio ya empieza a caer!,
sin dejar de parar en lo infinito,
y la aurora ya falta poco para oscurecer
para saber su mismo sentido".
 Todos menos Chopeen;"¡Oh Chopeen qué obra!,
Dios cantando ante ella,
diantre entre espadas que sollozan
por saber que no será plañidera".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"¡Todos ansiosos!
entre metáforas a una vida,
pero sin saber que soy el trono
que anhela retroceder las mismas cenizas".
 Todos:"Solo buscamos la luz,
más ante el mismo cantar,
que se busca la beatitud
cuando suena en esa libertad".
 Amadeus Wolfgang Amadeus Mozart:"Eso os agradezco,
pero no sé si a la visión pasada,
no sé entre agua y fuego
donde ahogo y me cambia".
 Todos:"Calmaos y oíd la voz,
ya todo debe de acabar,
pronto será la luna y el sol
para que den un eclipse solar,
donde oscurezca la tribulación
y en fin podáis amar".
 Fréderick Chopeen:"Y donde cambio su entonación
y doy ante el Adagio cantábile,
llenándoos entre la salvación
que en lágrimas de vos cae".
  Wolfgang Amadeus Mozart:"De una gran sensibilidad
que arrulla a mi espíritu,
conociendo ahora un poco la libertad
pero no a lo que hubo en genocidio.
 Como a las obras del cantar
y que dejaron solitario a su amigo".
 Todos:"¡Oh no os pongáis así!,
ahora seguid con la historia,
tenemos que seguir oyendo
para así poder leer su aroma".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Procris era hija de Erecteo,
que era rey de Atenas,
y su esposa fue Praxitea
que tuvo muchas en su apariencia.
 Ctonia, Protogenia y Pandora,
Creúsa , Oreitia de gran belleza,
salieron igual que la diosa
que era tan solo que Praxitea.
 Todos:"¡Oh Procris pertenecía a una gran familia,
donde tenía hermanas,
viviendo aunque en la injusticia
por la misma Eos ante la magia".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Pero la hija Oritía,
el DIOS-VIENTO de ella se enamoró,
por esa gran maravilla
que a su corazón le embrujó.
 Era Bóreas quién latía entre tornados,
por tal beldad que existía,
él quería dar todo por ese ser amado
que en su viento su perfume sentía".
 Todos:"¡Oh una de ellas uno se enamora!,
viene siendo el mismo viento,
pertenecía a una familia como diosas
para que vea solo a su mismo aliento".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Pero el Padre Erecteo no quiso el amor,
por el frío que reinaba en Tracia,
donde vivía el pretendiente de la pasión
y que en su viento acorralaba.
 Más fue por el mal vestigio de los reyes
que en ese país habían dejado en Atenas.
 Pero al negarle al querido ente
su furor más creció por Bóreas.
 Todos:"Qué injustos son,
pero si ella anduviese enamorada,
o por tal hecho no dan302 al corazón
que él tanto en su viento clama,
y que lo han puesto feroz
por no darle a la bella dama".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Levantó terribles torbellinos,
tan zurrusco en ambiente fue,
que raptó al más hermoso berilo
que tanto anhelaba en su ser".
 Todos:"Por lo menos estaban juntos,
aunque haya hecho eso en su furia,
pero debía porque el amor es un fruto
al cual debéis de querer si amáis en locura".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Se trasladó a Tracia,
donde reina con él desde entonces.
 Vivió y le dá dos niños en alma
al que le dá con adoraciones,
luego al que le saldrían alas
en todo el horizonte.
entre ellos está Zetes y calais
que dieron con emociones,
luego nacería entre lo que amarais
vosotros entre su monte,
como Quíone y Cleopatra
con tanto ardor de pasiones".
 Todos:"Ella 355le corresponde,
y le ofrece dandis hijos,
un mundo entre bellas sensaciones
que se dieron en su destino".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Procris huyéndoos de su soledad en Atenas,
decide irse hacia Creta su alma,
donde el rey Minos soborna a su belleza;
regalándole a Laelaps con toda gracia".
 Todos:"Así pretende tenerla,
será que ella quiere,
o más a él rechaza ella418
y sigue sola en su ente".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Dá un perro infalible en la caza,
y una jabalina que jamás erraba en el blanco,
ambos regalos de Artemisa o Diana
que le dieron ante lo más preclaro,
y que ella cura su enfermedad genital
quedando contento ante su noble acto".
 Todos:"¡oh entre ambos dan el obsequio!,
pero será que se une con Minos,
o seguirá penando en el sendero
por aún estar añorando a su idilio".

               XVI

 Acaba los cantos poéticos del piano
y entona un Scherzo Op.31 Número dos.

 Fréderick Chopeen;:"Puro y sacro hechizo,
iros al alma y flechad,
que vuele entre astros mismos
y sea la luz y la amenidad".
 Todos menos Chopeen:"¡Oh qué forma de ejecutar!,
nada más que al instrumento,
le acaricia con tal acariciar
que sentimos que es el cielo".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Fréderick bellísimo eco,
fuerza entre cada compás,
os llenáis de ese idílico Scherzo
que a mí en flecha dais".
 Fréderick Chopen:"No solo flechas y alientos,
sino que un giro inmenso y propio,
que manifiesto en lo mesto
para que sintáis en cada tono,
y descubráis lo honesto
que es la morada de su trono".
 Todos menos Chopeen:"¡Oh qué visión muestra!,
para que su esencia llegue,
a través de rosas resecas
de lo que él tanto presiente".
 Amadeus Wolfgang Mozart:"He de llegar el fortunio,
si hay un cambio en anhelo,
si dá un huerto en fruto
y la fe renacida de nuevo".
 Fréderick Chopeen;"Galaxia y universo seguirá,
ni uno de ellos desaparecerá,
entre Andrómeda y otros estarás
y así el anhelo persistirá".
 Todos:"Confiamos en el por venir,
todo en tanto rezo sacro,
que el más infeliz será feliz
y así podrá acariciar su santuario".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Gloria en espíritu,
santísimo del mismo reino,
escuchad más ante este destino
que necesita el poderoso sentimiento".
 Todos:"Ahora seguid con el relato,
a ver qué llegamos a saber,
es tan magistral y mágico
en cada línea de su querer".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Pero temiendo la ira de la esposa de Minos,
famosa hechicera, se disfraza de muchacho,
y vuelve a su tierra natal del destino
y a continuar con la caza en los campo".
 Todos:"Decide alejarse entonces,
era mejor por si moría,
ya que era hechicera
podía seguro terminar en favila".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"La existencia quiso derepente,
que su misma esencia vea a céfalo,
donde él no le reconoció al ente
y donde envidiaba su lanza y al sabueso".
 Todos:"¡Oh no reconoce a Procris!,
claro si andaba de hombre vestida,
viendo seguro a su amor tan adonis
y él admirado por sus reliquias".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Propuso que se lo vendiera,
pero la joven  al saber que Céfalo era su gran amor;
le dijo que se lo ofreciera
sin él hacía la copulación".
 Todos:"Estaba ansiosa de su añorado amor,
que no podía aguantar un roce,
quería sentir su olor
y amarlo y sentir sus respiraciones.
 Pobre en realidad,
le ama y él ni sabe quién es,
ojala cambie ese reflejar
y sea amor y querer".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Céfalo accedió ante ella
pero Procris se reveló,
llorando y arrepentida
que Céfalo le tomo y le abrazó.
 Todos:"Qué bueno se cumplió lo dicho,
ojala sigan así en sus vidas,
que sean aquel amor infinito
y que se amen entre más caricias".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Ambos se reconciliaron,
y tuvieron un hijo Arcisio,
pero la despechada Eos enfureció
al ser desamparada en el destino".
 Todos:"¡Ay un hijo florece!,
más mejor no podía estar,
pero todo acaba y enrojece
en rabia por la misma Eos de atrocidad".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Provocó una crontrariada en Eos,
que lo devolviese con ella y lo maldijese,
pero fueron tanto los celos
que ella quería tener a todos los seres.
 Todos:"Qué malvada mujer,
no soportó estar sin nadie,
quería o iba lo hiel
ante el menospreciable".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Maldijo poco antes que comenzara
a buscar un nuevo amor,
fue lo que dio su viperina alma
ante todo ese tirano de dolor".
 Todos:"¡Oh así consigue!,
más al Céfalo de horror,
para dejaros triste
sin más poder sentir un olor".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Pero esta maldición se materializó
a través de Artemisa,
ya que sus preciados regalos que dio
eran usados sin medida,
como el sabueso que ella ofreció
y la lanza de jabalina,
eso a ella no le gustó
por haber sido inquina,
y tan solo dentro le menospreció
e hizo una de sus perfidias,
eso a su pensamiento rebozó
con rabia que dio malicia".
 Todos:"Hasta la misma Artemisa,
se llenó de rencor,
más al saber su tráfico sabueso y jabalina
en uso con lo más aprovechador".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Hizo que Procris sintiera achares,
más aún de la Aurora Eos,
y que presagiara que su amor abandonase
siempre ante todo el lecho,
asiduamente antes que saliese el sol
y este haga su fechoría de pérfido".
 Todos:"¡Dios santo!
así ante magia hizo,
será que hiciera eso malo
y estase con otro sentido".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Ella no pudo resistir
pero tal odio fue de Artemisa,
que jugaba entre su vivir
por haber sido un alma viperina.
 Jácara dejo de sonar,
ya no escribía romancillos,
todo se va iba del cantar
hasta que un día algo hizo".
 Todos:"Se fue quizá el querer,
pero todo por un uso,
era de verdad cruel
que se terminase lo puro".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Céfalo estaba sentado ante un árbol,
acalorado por una cacería,
y cantaba un pequeño canto
de un himno al viento (Aura) en su día".
 Todos:"¡Oh así seguro se consolaba!,
o quizá andaba sereno,
pero donde habrá quedado aquella dama
o a donde huyó en el remordimiento".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"dando tal reflejo de su epinicio,
un paseante oyó su cantar,
sintió que era ante un nuevo idilio
o amante que quizá el amaba ya".
 Todos:"Será que cantaba a un nuevo amor,
o a una nueva conquista,
será que así iba engañar a su pasión
ya que se había ido de su vida".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Procris se enteró y al día siguiente va al sitio,
más en busca de lo que ocurría,
y Céfalo cantaba el mismo himno
y ella imaginó que era para su amante antigua".
 Todos:"¡Oh fijaos está la dama!,
no se había desaparecido,
está entre esa misma cantada
oyendo que seguro tiene a otro amorío,
quizá más afligida por no ser ya ese idilio".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Se movió entre plantas y arbustos,
tan solo que la esencia desconocida,
él al sentir algo tan augurio
tira su infanible jabalina,
a través de su sonido puro
pensando que era un animal que se movía.
 Y tan solo se dá cuenta que fue un espurio
al ver solo que era su amada querida,
 Le tomó entre sus brazos sucios
que había sido la mancha misma.
 Todos:"¡Oh porqué injusta a veces es la vida!,
porqué justo dá al amor,
porqué no se fue a otro lado la jabalina
donde termina sangrando seguro el adiós".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Donde le dice «por nuestros votos nupciales,
no os caséis nunca con Aurora,
ya que es una viperina en romance
y que ha dejado terminar nuestra hora».
 Todos:"Porqué ha de irse,
no puede aparecer un milagro,
o el mismo Zeus indecible
y revivir al mismo amor llorado".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Céfalo queda contristo,
porque en sus mismos brazos muere,
no la ve más a su idilio
y la entierra entre el monte verde.
 Mirando al cielo mismo
que sea feliz en donde se encuentre,
que afligido y arrepentido es su sino
al no poder sentir a su ente".
 Todos:"¡Oh nadie aparece!,
y entierra al más inmortal corazón,
es como si el núcleo se pudriese
ante una naturaleza sin resurreción".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Y acepta el destierro a Tebas,
nada más que por Areópago,
donde la pasa ahí en guerra
ayudando a Anfitrión de lo generoso".
 Todos:"Se va aunque penando,
seguro acepta su octracismo,
porque no quería seguro recordar
nada de ese mismo lúgubre sino".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Y que era de Micenas Anfitrión
rey de Tirinto y de Astidamía,
donde además era nieto de un gladiador
llamado Perseo ante su vida".
 Todos:"¡Oh aún así ayuda a los guerreros!,
entre todo ese mundo,
dando quizá su mejor momento
ante cada hecho jocundo".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Y por supuesto de Zeus su biniesto
siendo un gran enorme Dios.
 Pero hijo de Alceo
que era hijo de Perseo el luchador,
y de la princesa Andrómeda
y antepasado de Heracles,
siendo ella como una divina diosa
que era de los hombres la gobernante".
 Todos:"¡Ah todo pertenecía a una gran familia,
de grandes dioses,
estando él en esa raíz misma
donde daba de lo mejor entonces".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Céfalo colaboró en la guerra con Tafios y los Telebeos,
y fue premiado con la isla de Samos,
en donde tuvo ese premio
por haber sido tan noble al ayudarlo.
 Todos:"Siempre dando todo lo de él,
seguro luchaba por la rabia de sí mismo,
ante los mortales con arder
y dejando en todo genocidio".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Desde entonces fue conocida como Cefalonia.
 También cedió al supuesto Heracles,
el sabueso infanible,
que era hijo de Alcmena y Zeus el padre,
siendo ella una reina mortal indecible,
y su hijo adoptivo de Anfitrión,
y nieto de Perseo por la línea materna,
donde ella era hija del rey Electrión
y su esposa de Anfitrión era Alcmena.
 Hera al estar celosa por esa traición
decide asesinar al hijo de ella,
no soportaba que su gran amor
sea así con cualquiera.
 Todos:"¡Oh cómo iba a dejar tal hecho!,
si Zeus paseaba ante muchos,
iba a dar en un pérfido momento
para que no sea ya infortunio".


                 XVII

 Acaba su tocado piano, y de una empieza con un toque mágico,
ofrece su Polonesa Op 53 en La bemol mayor. La Heroica,
muestra tal alma de su tierra, de su corazón,
para ver si así se acaba de una vez, y donde se hace de noche al final
de la misma obra. Y luego todo sale a la luz por Wolfgang.

 Fréderick Chopeen:"¡Ofrezco mi última pieza!,
una de mi misma identidad,
mi gran Heroica Polonesa
donde espero que a vos dé felicidad".
 Todos menos Chopeen:"Una obra indecible se siente,
entre cada toque que dá al piano,
un aroma tan divino se presiente
que nos llena de un mundo salvado".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Obra que os pertenece
más que la inmensidad,
podréis decirme porqué
para así entender su cantar".
 Fréderick Chopeen:"Entre caminos y devaneos,
iba caminando las notas,
buscando un gran cielo
pero no consiguieron las rosas.
 Consiguieron ser más mustias
y a no sonar más,
fue como si el fuego diera lucha
para que sean sin paz.
 Un día sintieron que un ángel vino,
muchos condes al mismo sendero,
le dieron muchos romancillos
y una dama le dio besos.
 Su fe se levantó,
su alma quiso vivir,
le dijo adiós al resquemor
y prefirió estar feliz.
 Sintió que estaba con amigos,
los que le querían de verdad,
estuvo con Dios agradecido
por haber tenido la felicidad.
 A ver si podréis entenderlo,
es hora que sigáis con la historia,
espero que reflejéis un aliento
al cual pueda ser con gloria".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"¡Oh creo que un poco entiendo!,
en parábola a un mundo dais,
espero que entienda su verso
que disteis en todo delirar".
 Todos menos chopeen:"¡Oh qué palabras dijo,
más ante Mozart,
sintiendo tanto un mundo vivo
que ha dado a su misma rapsoda".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Entonces, intentó evitar que este Heracles naciera,
sus planes fueron fustrados por Galantis,
la sierva de Alcmena,
que había dicho que trajo al niño dandi,
y al saber eso la transforma en comadreja
y se casa con Radamantis,
se separa de Anfitrión en su existencia
para quedarse en Beocia con su Confutatis.
 Todos:"Qué magia la de Hera,
lo que hace ante su magia,
por solo saber que el niño florea
y donde el celo le gana,
pero que consigue otro amor
y donde ahí solo ama"
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Hera esposa de Zeus
una de las tres hermanas de él,
su función era como diosa de las mujeres
y del matrimonio fiel".
 Todos:"¡Oh amor de su misma sangre!,
así eran en esos tiempos,
donde solo agitaban su romance
entre los mismos emotivos cuerpos".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Hija de Crono y Rea,
era facilidad en el parto,
hija de Urano y Gea,
hermana de Cronos y su amado".
 Todos:"Todo una descendencia que retrocede,
mostrando a cada uno de su tiempo,
hasta que llega donde Urano
que sabemos que es el gobernador del universo".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Tuvieron a Hera, Zeus y Deméter,
quien Deméter era diosa madre,
ciclo vivificador de la vida y muerte,
ante ese vivir de lo más memorable".
 Todos:"¡Oh ahí está!,
cada uno entre su mismo nacer,
pero falta una más
que es la hermana de ese florecer.
 Wolfgang Amadeus Mozart:" Y protectora del matrimonio y la ley sacra,
diosa griega de la agricultura,
tantas maravillas en alma
que alumbraba con liturgia,
nutricia pura de la tierra verde y joven
entre su mismo seno que alumbra
ante el mundo de tales roces".
 Todos:"Guao qué diosa cúspide,
era tales sacras esencias,
como una manzana dulce
del reino de Dios en fruta eterna".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"y su otra hija Hestia,
era la diosa de la cocina,
de la arquitectura plena
que estaba en esa vida,
del mismo hogar,
o más apropiadadamente del fuego
que dá calor y vida a los hogares,
eso era en cada reflejo
una diosa primogénita de los titanes,        
como Crono y Rea,
y la primera en ser devorada por su padre"    (Abren los ojos los que oyen)
 Todos:"¡Qué indefinible ese hecho!,
cómo pueden hacer tal injuria,
pero así eran en ese fuego
cuando quería lujuria".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"ella fue cortejada
por Apolo y Poseidón,
pero ante Zeus juró ser blanca
y era la primera a que daban adoración".
 Todos:"Era el momento que lo fuese,
y así estaría en una vida pura,
entre todo su pulcro ente
que lo era seguro en su dulzura".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"entre ofrendas en los banquetes,
antes que el mismo Dios Zeus,
eso fue tan favorable en el ente
que se sentía mejor que un Deus.
 Todos:"Qué soprendente,
era tan honrada en su alma,
que hacían elogios siempre
ante su divinidad que encanta".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Sacrificaban terneras,
menos de un año siempre,
y aludiendo a su dandi doncella,
que tenía sin peste.
 Todos:"Hasta sacrificaban,
una diosa impecable,
que llenaba de una gracia
ante muchos en lo memorable".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Un día Príapo, borracho,
intentó violar a Hestia en una fiesta,
donde los dioses dormidos quedaron
y el rebuzno del asno despertó a ella".
 Todos:"¡Oh un pederastia!,
pero se salvó su misma pureza,
más por el asno en esa casa
donde quizá alejó el problema".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"El Sileno, justo a ella despierta
antes que él en lascivia socavara,
dándole el tiempo que escapase
y este no le copulara".
 Todos:"Qué bueno que se haya salvado,
era hora que aún siguiese virgen,
y así marchase en lo sagrado
y no tuviese imborrables cicatrices".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"huyendo tan despavorida,
siendo un hecho para lo gorigori,
nada más que de una ninfa
que se llama nada más que Lotis,
queriendo que su doncellez sea risa
pero no consigue gracia al asno apoteosis,
donde ahora sería su animal favorito
queriendo tanto ante sus rincones".
 Todos:"Guao entonces fue por una ninfa,
seguro buscaba su mismo abismo,
pero no pudo hacer esa codicia
y no hubo el ludibrio".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"Céfalo cuando cede al supuesto Heracles,
el sabueso infalible,
para que pudieran dar muerte a la zona Teumesia,
que estaba casuando estragos infelices.
 Esta bestia no podía ser atrapada
por los designios de los dioses,
era poderosa y mala
cuando quería destrucciones,
y cuando Anfitrión lanza a Laelaps.
se planteó un dilema en el olimpo,
no pudo hacer nada al mortal
y Zeus decidió darles castigo".
 Todos:"Guao ahora qué castigo
a tal problema que ocurría,
para que terminase eso mezquino
y sea una tierra bendita". (Termina de tocar Fréderick)
                               
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Convirtiendo a cada animal en roca
así sin poder ni moverse,
siendo un infierno en su hora
que ni hablaban entre los seres".
 Todos:"¡Oh así termina sus rabias!,
era hora que hiciera algo,
mudos entre el aura
sin tener un mundo mágico".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Ya por terminar Céfalo se volvió a casar,
eligiendo a una hija de Minias,
con ella estuvo sin felicidad
siendo Clímene en su corta vida".
 Todos:"¡Oh aún seguía consternado!,
¿y eso que se casó?,
¿no que quizá iba vivir solitario
sin tener a un amor?".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Aunque tuvo dos hijos Ificlo y Aclímede,
pero en su vida no estaba contento,
porque aún habían cicatrices
ante el amor que no veía en su lecho".
 Todos:"¡Ah y aún así tiene vástagos!,
pero igual anda como un cadáver,
andando entre su mundo trágico
y recordando seguro su romance".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"No se perdonó nunca por la muerte de Procris,
y sintiendo que era perseguido por su esencia,
decide suicidarse por lo gorigori
saltando al mar desde el cabo Leucas,
gritando en su caída el nombre de Procris
cuando el mundo ya todo fusco era".
 Todos:"¡Oh hasta donde llega el tormento!,
más cuando pensáis que se va desterrar,
pero más el fuego dá al seno
y donde terminas en el más allá".

                 XVIII

 Todos reunidos en preguntas, y Mozart empieza a contar.
 Esta vez sin música, Chopeen tocó su última obra, la cual
seguro hizo entender a Mozart.

 Es de noche, es hora de que la noche sepa la verdad.

 Fréderick Chopeen:"Ya es de noche Wolfgang,
contadnos porqué estáis así,
queremos saber con cada nota
que vos solo deis aquí".
 Herr Lezuelenv:"Porqué tanta historia,
a donde lleva eso en vos,
si vos no es de ese tiempo
será que nos dais una explicación".
 Furcia:"Si ya de tanto oír,
entendimos que son muchos amores,
pero no hayamos que es de ti
cuando nos explicáis hasta esta noche".
 La duquesa:"Difundisteis tal lenguaje,
que nos hemos quedado pensativos,
tanta dramaturgia en el romance
que todos igual tienen alegría y lo cuito".
 Hadas:"Por favor Mozart contadnos,
fuimos cada uno instrumento vuestro,
más ante el Réquiem cantado
y nosotras en los instrumentos".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Es de noche amigos,
pero más bien cantaré como un Réquiem,
porque aún con todo sigo en lo mismo
sintiendo el mismo lugar de siempre.
 Cómo creéis que al ser hijo de él,
su alma misma a la vida,
el creador no permite darle miel
en sagradas obras mismas.
 Prefirió dejarlo ante lo mozo sin crecer
y habitar ante una sola eterna vida,
entre lágrimas de un Réquiem llegué
pero no quise irme así en la favila.
 Enfermo no estaba,
solo enfermo por el amor a la música,
amaba a una dama
y ella no me vio más en su ternura".

 Todos:"Oh entonces penáis por eso,
porque os fuisteis de la tierra,
pero si llegasteis a un cielo
y donde hay la paz eterna".

 Wolfgang Amadeus Mozart:"La historia griega no cambia,
ella es analogía de la música,
por cada alegre y viva romanza
vivieron en unión y locuras".
 Todos:"¡Oh si eso sabemos!,
pero qué tiene que ver con vos,
decidnos ese misterio
para poder entenderos el corazón".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"La música iba feliz,
entre su entramado siempre cantando,
aunque unas sean lo infeliz
pero siempre fueron con salmos.
 Pero de ahí solo llovió lúgubre,
apartó el espíritu alegre,
Dios me dio las cruces
ante su mismo reino perenne".
 Todos:"No digáis eso Mozart,
él es Dios de la santidad,
él no os diera mazmorra
no más que la eterna felicidad".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Si lo diré y mucho más,
escuchaos vosotros lo que decís,
miraos a quién os ponéis hablar
y fijaos qué alma dá lo infeliz".
 Todos:"Perdonad querido preclaro,
mejor seguid con lo que queréis expresar,
os pedimos disculpas
ante esta noche de soledad".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Cada gran y ecpicúreo amor,
cada esperanza que había,
todo en su luz se nubló
por no haber podido llegar a esa cima.
 Unos muriendo, otros penando,
hasta incluso matándose
para no vivir desesperado.
 No fue una historia en donde era felicidad,
cada malicia de terror,
cada camino de el infierno leviatán
para solo rescatar al tierno amor".
 Todos:"Como Orfeo ante su grandísimo querer,
donde penó hasta el dantesco infierno,
pero que por su amor fue
e incluso no tuvo el premio".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Cada elegía y suplicio,
más cuando buscan ese eterno fuego,
y donde solo conseguís el enemigo
cuando decendéis a un trueno".
 Todos:"Pero la historia es vuestra tristeza?,
es lo que os ha puesto así,
o el Réquiem ha sido la égida
que hizo a vos feliz".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"La historia no es mi congoja;
ni el Réquiem es mi fortunio,
el Réquiem era un símbolo de obra
para poder llegar en lo vestusto.
 La historia es un símil del sentir de cada uno,
en donde yo me voy ante la misma muerte,
porque no fui como en algunos fortunio
sino como las pestes".
 Todos:"¡Entonces vos es un rocío en las obras!,
porque no pudieron seguir creciendo,
sino ante una vida que muere en moza
y solo a un edén respira el averno".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Por lo menos entendieron,
de eso se trata,
que Dios no es justo en mi seno
por haberme quitado a mi alma.
 Que son mi mismos alientos
a los cuales han sido lágrimas,
o como entre los mismos instrumentos
que entonaron en el alba.
 Pero lo peor fue quitarme el amor,
a la que veneraba fielmente,
dejó que se vaya mi olor
y así tan solo pene siempre.
 Ella al cielo no llegó
y no sé si se fue a lo no perenne,
no sé que habrá hecho mí gran pasión
donde solo quisiera verle.
 Añoro con locura,
siento la espada misma,
donde en alma hay injuria
donde grita a su maravilla.
 Fréderick Chopeen:"Escuchad, la hiStoria que os conté,
decidme pudisteis entender?,
cada verso que solo recité
fue mostrando a un buen feligrés".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"De tanta pena,
de tanta mundo injusto,
donde todo se ve en plañidera
¿creéis que pude sentir lo jocundo?".
 Fréderick Chopeen:"Por lo que veo no entendisteis,
os diré que era".
 Herr lezuelenv:"Esperad os puedo decir?
 La duquesa:"Yo pude entender se trata de un amor.
 Furcia:"Es la vida que en lucha el amor llegó.
 Hadas:"Una polonesa que canta y que tiene paz.
 Fréderick Chopeen:"No se trata de eso,
es la semejanza de lo que dicen,
pero la historia va pasar
y va ser flores en jardines".
 Todos menos Chopenn, Mozart:"Pero cómo,
cómo van a llegar,
o porqué no decís
y así mejor será".
 Wolfang Amadeus Mozart:"Sois mandado por Dios,
por eso que habéis tocado tanto piano,
y daréis la magia que fue de esa modulación
para revivir ante la noche lo mágico".
 Fréderick Chopeen:"Adivinasteis Mozart,
Dios no es injusto,
él me contó porqué no dio gloria
más ante un amor puro
 Wolfgang Aamdeus Mozart:"¡Porqué, porqué!,
si ella fue como una frágil rosa,
llena de aroma en el ser
cuando devoraba en su aroma.
 No debió apartar a mi querer
porque la amo así digáis deshonras".
 Todos menos Chopeen y Mozart:"No seáis malo,
cómo os atrevéis a decir mentiras,
no lastiméis al preclaro
y tratad de darle vida".
 Fréderick Chopeen:"Dios os llevó,
porque vos estabais ya enfermo,
el amor puro al infierno decendió
porque ella decidió eso.
 No quiso vivir en un dolor
que no viese en su lecho".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Cómo la rescato.
 Entonces Dios me llevó,
pero sino estaba enfermizo
sino estaba bien en el corazón".
 Todos menos Chopeen y Mozart:"Qué increíble,
así fue entonces,
seguro no soportó lo terrible
y se fue ante los demontres".
 Fréderick Chopen;"Vos estabais loco,
aunque no lo supieseis,
la música enfermó al corazón
y donde delirabas en el tañer.
 Dando vuestro mejor Réquiem,
donde él os salvó,
por eso que os llevó al edén
con alma viva y resurreción".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Ahora si entiendo,
os pido en rodillas mi Dios,
que me perdonéis
no fue mi intención.
 No sabía la verdad
ahora qué hago,
solo quiero la felicidad
y a mí amor sacro".
 Fréderick Chopeen:"Dios va cambiar vuestro destino,
va elevar del tártaro al amor,
nadie podrá en su poder mismo
y os la traerá con salvación.
 Pero antes daros cuenta,
nosotros somos esos amigos,
vos es aquella nota muerta
y nosotros somos lo benigno".
 Todos menos Mozart y Chopeen:"¡Oh eramos eso!,
digo somos ahora,
entonces al alentarle
hemos podido ahora dar esa gloria".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Si quitáis las cicatrices,
¡oh mi Gran deífico Dios!,
me iré con Constanze von Nissen
y viviré de gran amor".


                       XIX

 Aparece Dios entre el viento, en una voz dulce
y sagrada. Todos oyen sus palabras y salmos,
e inmediatamente manda al amor, donde a Mozart
lo hace más que feliz. Todo cambia. Todo es y será.

 Dios:"He esperado tanto este momento,
Mozart os escapasteis del cielo,
fuisteis a alegrar al romance
y solo os matasteis en ese aposento".
 Wolfgang Aamdeus Mozart:"Sí, porque no soporté,
pero me di cuenta que sois aquel salvador,
que no dejó que llegué ante el cruel
cuando sucumbía ante mi albor".
 Dios:"Hijo mío mirad al cielo,
cerrad ahora los ojos,
podréis en fe ver al sentimiento
que tanto añoráis en lo luctuoso".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Dios tengo cerrado mis ojos,
la fe me abraza el cuerpo,
así como una nota en lo sonoro
que me acaricia en aliento".
 Furcia:"¡Oh padre mío y eterno Dios!,
gracias por venir en la morada,
gracias por dar ilusión
ante una alma que tanto ama".
 La duquesa:"Agradecidas estamos,
más por el aliento divino,
sentir en este campo
donde vos dais lo más bendito".
 Herr lezuelenv:"Jamás pensé que os vería,
más ante ese viento,
desde la última ves que nos disteis vida
ante nosotros de tanto apasionamiento".
 Fréderick Chopeen:"Vosotros fueron salvados,
él es más que indecible en pudor,
siempre dá lo preclaro
para poder estar en amor".
 Todos menos Chopeen Mozart y Dios:"Él nos dio la luz,
más que ante un astro mismo,
para que lleguemos con la inquietud
y donde nos salvó ante el surrealismo.
 Donde tuvimos hijos,
pero ellos ya se fueron,
crecieron y son idílicos
que andan en otro sendero".
 Fréderick Chopeen:"Qué alegría es sentir lo feliz,
pero ahora Mozart espera su anhelo,
vivirá tan contento sin la cicatriz
cuando tan solo le dé el amor un beso".
 Furcia:"Que así sea en la vida,
que por fin logre lo que busca,
más pasión habrá en sus armonías
cuando tenga a su inmensa ternura".
 Herr lezuelenv:"Que sea feliz como nosotros,
que nos amamos en lo profundo,
que tuvimos lo más maravilloso
y que ha sido tal fortunio".
 La duquesa:"Que sea como la morada creciente,
donde hubo ante cumbre roces,
que olvidamos lo que hubo en peste
y que continuamos con emociones".

 Dios:"Muy bien, veo que sois felices,
pero ahora un alma debe de sentir la fe
y más que amor al reino indescriptible".

 Mozart cerrado sus ojos, tuvo tanta fe que
invocó a su alrededor de una rosa del forraje a su amor.
 Se acercó y le besó. Mozart despierta y dice esto.
 Así Dios la rescata del averno.

 Wolfgang Amadeus Mozart:"¡Qué ósculo más puro y sacro!,
tanto quise sentirlo,
añoré vuestro aroma cándido
ante este corazón encendido".
 Constanze von Nissen:"¡Wolfi, amado mío!,
os amo con tanto querer,
jamás pensé que os vería conmigo
pero veo que sois ese ser".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"En el cielo os esperaba,
pero jamás vinisteis,
más creció mi tormento en alma
que ante una historia griega me reflejé".
 Constanze von Nissen:"Porqué no os veía,
de repente en la mañana,
os conseguí sin vida
y eso me dio en toda desgracia.
 Vuestro funeral fue el Réquiem,
cantando entre sopranos y tenores,
fue un momento tan trágico
para mi ver eso en esos rincones.
 Lágrimas salían como lluvia,
sangre en corazón gemía,
sentía que todo era dramaturgia
si vivía más en la vida".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Ese canto se hizo realidad,
dejó que mi alma llegue,
todo se mostró allá
pero porqué en lo imberbe.
 Pero veo que todo cambio ya
y me siento felizmente".
 Constanze von Nissen:"Ahora vivamos en el cielo,
quiero que compongáis más,
has el anhelo ahora eterno
y amadme entre toda la paz".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"¡Oh qué sueño!,
quñe momento de alegría,
¡oh gracias mi señor pleno
por darme ahora la infinita vida".
  Constanze von Nissen:"Os amo mi hermoso adonis,
me gusta estar con vos,
sois tan milagroso mi Wolfi
que viviremos con tanto amor".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Igual yo os amo,
más que a mi Réquiem,
tan sagrado os idolatro
que viviréis en mi ente".
 Furcia:"Felicidad perpetua,
por fin el amor arde,
por fin es un vida eterna
entre su deífico romance".
 Herr lezuelenv:"Qué románticos,
qué logrado amor,
qué apasionados
amándose en su corazón".
 La duquesa:"Es una vida dulce,
llena de ese anhelo eterno,
donde se van con beatitudes
con tanto querer al reino".
 Fréderick Chopeen:"Igual yo me voy,
estoy contento de este hecho,
sigan en su gran amor
y jamás olviden esto".
 Furcia:"Que les vaya bien,
que sigáis vosotros en lo feliz,
que canten ante ese desdén
y creen más composición en su vivir".
 Herr lezuelenv:"Qué idilio siempre sea,
que vástagos nazcan,
que su fruto sea belleza
más en esa divina morada".
 La duquesa:"Que vivan como Dios y su reino,
juntos con tanto querer,
que la historia siga hasta encontrarlos
y vivamos con tanto enternecer".
 Dios:"Nos retiramos cuidense,
que la luz los ilumine del astro,
será nuestro mundo siempre
que los verá con tanto amor mágico".
 Wolfgang Amadeus Mozart:"Nos vemos amigos,
los recordaré siempre,
siempre serán mis grandes conocidos
que ayudaron ante lo perenne".
 Constanze von Nisse:"Hasta pronto,
graciasp or haber estado con él,
en el cielo hay un sitio hermoso
que nos espera con tanto querer".
 Fréderick Chopeen:"Hasta pronto mortales,
los esperamos ante la bóveda celeste,
amaos ante lo más apasionante
y no dejen de quererse".

 (Se van hacia el cielo)

 Furcia:"Ahora debemos dormir,
todo son felices,
igual nosotros por eso sentir
que salieron entre jazmines".
 Herr lezuelenv:"Igual estoy cansado,
ahora vayamos al lecho
démonos abrazos
y descancemos".
 La duquesa:"Tanto dolor y ahora amor,
tantas cosas fueron,
que ha salido la luz de la pasión
con tanto deífico aliento.
 Descansemos, igual ando cansada,
hasta mañana amores
y despertemos con tanta gracia".
 Her lezuelenv:"Buenas noches".
 Furcia:"Buenas noches".
 La duquesa:"Buenas noches".

 Las dos mujeres besaron a Lezuelenv, durmieron felices,
más por el idilio rescatado. Hicieron el amor antes de dormir.
 Seguro más vástagos darán al futuro. Un final victorioso,
un final entrañable, donde la pasión ganó
y el dolor feneció. Es todo, vida eterna y el amor sempiterno.

No hay comentarios:

Publicar un comentario