Selig sind, selig die da Leid tragen, Bienaventurados los que lloráis
denn sie sol-len ge-tro-stet wer-den. porque ellos serán consolación.
soprano, se – lig sind, se – lig sind, die da
denn sie sol-len ge-tro-stet wer-den. porque ellos serán consolación.
soprano, se – lig sind, se – lig sind, die da
Leid, - Leid tra gen.
Den sie sol len
ge tro, ge tro stet wer – den
(Matthäus 5, 4)
(Mateo 4,5)
Die mit Tra- nen die mit tra nen, die mit tra nen saen, Los que sembraron con lágrimas más
mit tra nen, die mit
Tra nen, mit tra nen sa
en
mit tra nen,
wer den mit Freu den, mi freu den, ernten. con regocijo segarán y de gran amor.
mit freu den ern . ten, mit
wer den mit Freu den, mi freu den, ernten. con regocijo segarán y de gran amor.
mit freu den ern . ten, mit
Freu - -
den ern ten.
Sie gehen hin und wei - nen, Irá andando y gimiendo
Ge hen hin und wei nen,
Sie – ge – hen hin und wei . nen wei nen,
Sie ge - hen hin und wei, nen, hin und wei nen,
und tragen, und tra gen ed len Sa men, el que lleva la preciosa semilla;
kom - men mit Freu - den Mas volverá á venir con regodeo,
mit, Freu – den, und kom men mit Freu den
und brin gen ih re Gar - ben. Trayendo sus
gavillas.
Se lig
sind, se - lig,
se – lig
Sind, die da Leid tra die da Leid tra gen,
Se – lig sind, die da Leid
_________ Tra -
gen, denn sie
Sol – len ge – tro –ster, ge – tro stet wer - den,
Se – lig sind, se – lig sind, die
da leid tra - gen,
Denn sie sol -
len ge – tro - stet,
Ge tro stet wer - den,
Ge tro stet wer den, ge – tro stet wer – den,
ge
Tro-stet wer – den, ge tro stet wer -
den denn ___________ sie
Sol - -
len ge - tro - stet
wer -
den,
Ge - tro -
stet wer -
- - -
den.
(Psalm 126, 5-6) Salmo 126:5,6
(Psalm 126, 5-6) Salmo 126:5,6
Se oyen los
instrumentos
de gran elogio a la misa que se entona,
ella tan misteriosa en fuego
en lo que se representa en las notas.
Denn al -les Fleisch es ist wie Gras todo mortal es como la hierba,
und al - le Herr- lich- keit des Men schen y toda su gloria como la flor del campo;
wie des Gras - ses Blu-men. la hierba se seca y la flor se despeña,
Das Gras ist ver –dor- ret, und die Blu - me ab - ge – fal -len.
und al - le Herr- lich- keit des Men schen y toda su gloria como la flor del campo;
wie des Gras - ses Blu-men. la hierba se seca y la flor se despeña,
Das Gras ist ver –dor- ret, und die Blu - me ab - ge – fal -len.
pero la palabra
del Señor permanece para siempre en alto.
Denn al - les fleisch
es ist wie Gras und
Al -
le Herr - lich
– keit des Men - schen wie
Des Gra – ses Blu – men. Das
Gras ist ver – dor ret und die
Blu - me
ab - ge -
fal - -
- len.
(I Petrus 1, 24)
Etwas Bewegter
So seid nun ge –dul -
dig, liebe Bru -der,
Por tanto, hermanos, tened paciencia
bis auf die Zu-kunft, die Zu – kunft des Herrn. hasta la venida del Señor.
bis auf die Zu-kunft, die Zu – kunft Herrm
bis auf die Zu-kunft, die Zu – kunft des Herrn. hasta la venida del Señor.
bis auf die Zu-kunft, die Zu – kunft Herrm
Sie –he ein Ack-er-mann war - tet Mirad cómo el
labrador espera
auf die kost – li - che Frucht der Er -de el precioso fruto de la tierra en amor,
und ist ge- dul - - - dig da- ra - ber aguardando con ideología
bis er emp – fa - he den Mor- gen-
auf die kost – li - che Frucht der Er -de el precioso fruto de la tierra en amor,
und ist ge- dul - - - dig da- ra - ber aguardando con ideología
bis er emp – fa - he den Mor- gen-
re - -
- - gen und A – ben - dre-
gen. hasta que reciba la lluvia
So seid ge- dul -
- dig.
temprana
y la tardía.
Denn al -
les Fleisch es ist wie
Gras und al - le Herr
- lich –
Keit des Men . schen wie des Gra . ses
Blu – men Das Gras Ist ver – dor ret
Und die Blu - men
ab - ge -
Fal - - - len.
Denn al -
les –Fleisch es ist wie
Gras und al
- le Herr lich
Keit des Men .
schen wie des
Gra - ses Blu-
men. Das Gras ist ver - dor-ret
Und die Blu -
men ab
- ge -
Fal - -
- len.
(Jakobus 5, 7) Santiago 5,7
A - ber des Herrn Wort Mas la palabra del Redentor
blei-bet, blei -
bet in E - wig - keit. permanece para siempre.
In E - wig -
keit. Die Er-
Lo - se-ten des
Herm wer-den wie – derkom- men
Und gen Zi – on, und gen Zi - on.
Die Er- lo – se ten
des Herr wer- den wie –der Kom men Retornarán
los rescatados del Señor
Und gen Zi- on Kom – men mit Jauch
- zen; y entrarán
en Sion con gritos alegres,
e - - wi- ge Freu - de,
e - - wi- ge Freu - de,
De, e
- wie
- ge
Freu - -
- de wird a
- ver ih --- rem
-
- haup
- -
- - te - - sein con alegría eterna sobre sus cabezas
(I Petrus 1, 24-25)
Freu - de und Won werden sie er – grei - - fen, Gozo y alegría alcanzarán,
und Schmerz und Seuf-zen wird weg wird weg mus-sen. y huirán del gemido y la tristeza.
(Jesaja 35, 10)
Freu - de
und Won . ne wer den sie er –
grei - - fen,
Wer den sie er – grei - fen,
sie er – grei-fen, und Schmerz________
Und seuf
- - zen wird
weg. Wird weg, wird weg.
Wird weg
mus - - sen,
weg mus -
sen,
Die Die _____ Er lo - se- ten__des Herrn. Die___ Er
- lo - se
-
Ten________des Herrn
wer-den
Wie-der. Kom- men und gen Z
ion,
Und gen Zi – on kom – men mit
Jauch –zen,
Kom – men mit Jauch zen,
Und gen Zi – on, und gen
Zi -
on
Kom -
men, kom - men,
Und gen Zi – on kom- men mit Jauch
-
Zen;
Freu - de,
Freu -
de, Freu - de, Freu
- de,
E
-
wi - ge Freu
- - -de
Wird
U -
ber ih rem Haup -
- - te
Sein;
e - -
wo – ge Freu – de
E
-
wi - ge Freu
- de, e -
- wi-ge
Freu - de, e
- wi-ge e wi-
ge
Freu -
de, e - wi . ge Freu-
de,
E
wi
- ge, Freu - - de
wird
U
-
ver . ih - -
rem Haup - -
te sein,
E -
- wi . ge Freu
- - -
de.
(I Korinther 15, 51 und 52, 54 und 55) (Corintios)
Herr, lech - re doch mich, daB ein En - de mit mir ha-ben
muB, Señor, dame a conocer mi conclusión
und mein Le - ben ein Ziel hat, und ich da- von muB. y cuál es la medida de mis días,
und ich da - von________ Mub. Herr, Herr, Leh - redoch
und mein Le - ben ein Ziel hat, und ich da- von muB. y cuál es la medida de mis días,
und ich da - von________ Mub. Herr, Herr, Leh - redoch
Mich, daB ein En- de mit
mir ha -
ben muB,
Und ich
da, vo________ muB.
Si- he, mei-ne Ta- ge sind ei-ner Hand breit vor dir ______
para que
comprenda lo frágil que soy:
und mein Le- ben ist_____ wie nichts vor dir no me diste más que un palmo de vida
Sie- he mei - no ta - ge sind el - ner Hand breit vor dir_________
und mein Le- ben ist_____ wie nichts vor dir no me diste más que un palmo de vida
Sie- he mei - no ta - ge sind el - ner Hand breit vor dir_________
Und mein Le - ben.
Mein Le -
ben ist______, wie nichts
Vor dir
Herr, leh - re
doch mich, dab ein
En - de mit mir
ha ben muB,
Und mein Le - ben
ein Ziel Hat, undich da von muB,
Und ich da
von Mub
und ich da- von
muB,
Un ich da
von_______muB da - vom ________muB
Ach, wie__ gar nichts sind al- le Men-schen, y mi existencia es como nada ante ti.
die doch so si - cher le - - - - ben. Ahí está el hombre: es tan sólo un soplo,
die doch so si - cher le - - - - ben. Ahí está el hombre: es tan sólo un soplo,
Sie ge- hen da-her wie ein Sche- - -
-men, pasa lo mismo que una sombra;
und ma-chen ih - - nen viel ver - geb - li - che Un-ru-he: se inquieta por cosas fugaces
sie sam- meln, und wis- sen nicht wer es krie-gen wird. y atesora sin saber para quién obra.
Ach________ wie gar nichts sind al – le Men-schen,
und ma-chen ih - - nen viel ver - geb - li - che Un-ru-he: se inquieta por cosas fugaces
sie sam- meln, und wis- sen nicht wer es krie-gen wird. y atesora sin saber para quién obra.
Ach________ wie gar nichts sind al – le Men-schen,
Dic doch so
si - cher, die doch so s si-
cher,
So si - cher
le - - ben,
Nun Herr, wess soll ich mich tro-sten? Y
ahora, Señor, ¿qué esperanza me queda?
Nun Herr nun Her, wess – soll lech mich tro-sten?
Nun Herr nun Her, wess – soll lech mich tro-sten?
Nun Herr, nun
Herr, nun Herr, wess soll ich mich tro- soten?
Wess soll____ ich mich tro –sten?,
Ich, ich hof- hof fe auf dich, ____. Mi
esperanza está puesta sólo en ti:
ich hof fe __auf dich, ____ich __hof - fe, __ich hof
ich hof fe __auf dich, ____ich __hof - fe, __ich hof
-
Fe___auf__ dich,
(Psalm 39, 5-8) Salmo 39: 5,8.
Der Gre-rech -ten See len sind in Got-tes Hand, Las almas
de los justos están en las manos de Dios
und kei-ne Qual –ruh- ret sie an. Y no en el tormento.
se vivirá de esa glorificación
por no haber violado un mandamiento.
kei – ne Qual, kei - ne Qual ruh - - ret sie an,
und kei-ne Qual –ruh- ret sie an. Y no en el tormento.
se vivirá de esa glorificación
por no haber violado un mandamiento.
kei – ne Qual, kei - ne Qual ruh - - ret sie an,
Der Ge rech ten see- len sind in Go - tes
Hand und Kei - ne
Qual ruh – ret- sie-an, der __Ge rech – ten
See – len sind in Go
- tes Hand, sind in got _tes
Hand,
Der Ge - rech See
len sind in Got - tes Hand und kei - ne
Qual,
und kei – ne ___Qual ruh – ret sie an,
Der Ge – rech – ten See -
len sind in Got – tes Hand
Und kei – ne Qual kei – ne Qual_______ ruh – ret sie an,
Der Ge rech - ten
see – len sind in Got – tes Hand
Der Ge – rech – ten see- len sind in__got – tes Hand
Und kei – ne Qual – kei – ne Qual, kei – ne__Qual ruh –
ret sie an,
dor Ge rech – der Ge – rech – ten See- le sind in – Got _ tes Hand,
kei – ne Qual, Kei ne Qual______________________ und kei –
ne Qual,
kei – ne Qual __kei –ne, Qual_kei- ne Qual__kei – ne__Qual_kei-ne
Qual ret sie an
(Weisheit Salomos 3, 1)
Wie lieb - lich - sind dei - ne Woh - nun - gen, Qué amable es vuestra Morada,
Herr - Ze - - ba - oth! Señor del Universo.
dei – ne Woh – nun – gen, Herr Ze - - - ba
Herr - Ze - - ba - oth! Señor del Universo.
dei – ne Woh – nun – gen, Herr Ze - - - ba
Oth! Wie lieb
- - -
lich sind
Dei – ne Woh – nun – gen, Herr Ze -
- ba – oth! Wie
Lieb - lich sind dei – ne Woh –
nun – gen Herr Ze – ba – oth!
Mei - ne See - le ver – lan - get
und seh - net Mi alma se consume de
deseos en esa galaxia
ver –an get und seh - - - net__
ver –an get und seh - - - net__
sich nach den Vor – ho - fen des
Herrn; por los atrios del
Señor y anhelo;
mein Leib und See - le freu - en sich mi corazón y mi carne claman ansiosos
in dem le- ben – di - gen Gott.___________ por el Dios viviente y reino.
mein leib und See - le freu – en sich in dem le – ben
mein Leib und See - le freu - en sich mi corazón y mi carne claman ansiosos
in dem le- ben – di - gen Gott.___________ por el Dios viviente y reino.
mein leib und See - le freu – en sich in dem le – ben
di - gen; in dem
le - ben - di –
gen Gott, Wie lich sind dei
ne Woh nun – gen, Herr Ze
- - ba oth, Herr Ze - ba – oth!
Dor - ne Woh nun – gen, Herr Ze -
- - - ba – oth!
Wohl de - nen, Wohl
de - nen, die in dei - nem Hau - se woh - nen, ¡Felices los que habitan en tu Casa
die lo – ben, die lo – ben dich im – mer dar. y te alaban sin cesar!
die lo – ben, die lo – ben dich im – mer dar, die im – mer dar,
die lo – ben, die lo – ben dich im – mer dar. y te alaban sin cesar!
die lo – ben, die lo – ben dich im – mer dar, die im – mer dar,
Die lo – ben, dich im – mer – dar, die l o – ben dich im mer dar,
Die lo – ben, die lo ben, die lo – ben, die lo – ben, die lo – ben dich im - - mer - - dar,
Wie lieb - lich, wie lieb – lich, Wie lieb – lich, Wie
lieb lich,
Wie lieb lich, Wie lieb lich, Wie lieb lich__sind dei -
- ne Woh -
- - nun – gen.
(Psalm 84, 2, 3 und 5)¡
Ihr habt
nun Traurigkeit;
Por tanto, ahora vosotros tenéis aflicción
aber ich will euch wieder sehen pero yo los veré otra vez,
und euer Herz soll sich freuen su corazón se alegrará en ilusión,
und eure Freude soll niemand von euch nehmen. y nadie les quitará su placer.
(Johannes 16, 22)
aber ich will euch wieder sehen pero yo los veré otra vez,
und euer Herz soll sich freuen su corazón se alegrará en ilusión,
und eure Freude soll niemand von euch nehmen. y nadie les quitará su placer.
(Johannes 16, 22)
Sehet mich an: Os doy gracias,
Señor, Rey mío; y os alabaré,
Ich habe eine kleine Zeit Salvador mío de mi
corazón;
Mahe und Arbeit gehabt, Observar la Ley es como presentar muchas ofrendas
Mahe und Arbeit gehabt, Observar la Ley es como presentar muchas ofrendas
und habe grossen Trost gefunden. y ser fiel a los mandamientos
es ofrecer un sacrificio de comunión
(Jesus Sirach 51, 35) (Eclesiástico 51,
35)
Ich will euch trasten, Como un hombre es consolado por su madre,
wie einen
seine Mutter trastet. y vosotros seréis consolados en Jerusalén por mi.
(Jesaja 66, 13)
(Jesaja 66, 13)
Denn wir haben hie keine bleibende Statt porque no tenemos aquí ciudad imborrable,
sondern die zukanftige suchen wir. sino que buscamos la por venir.
(Hebraer 13, 14) (hebreos 13, 14)
(Hebraer 13, 14) (hebreos 13, 14)
Sieh, ich sage euch ein Geheimnis: He aquí, os digo
un misterio:
Wir werden nicht alle entschlafen, No todos dormiremos;
wir werden aber alle verwandelt werden; pero todos seremos transformados,
und dasselbige platzlich in einem Augenblick en todo un momento, en un abrir y cerrar de ojos,
zu der Zeit der letzten Posaune. a la final de trompeta;
Denn es wird die Posaune schallen porque se tocará eso sonoro,
und die Toten werden auferstehen unverweslich, y los muertos serán resucitados sin anatema,
und wir werden verwandelt werden. y nosotros seremos transformados.
Dann wird erfallet werden das Wort, Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción,
das geschrieben steht: y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita:
Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Sorbida es la muerte en victoria.
Tod, wo ist dein Stachel? ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?
Halle, wo ist dein Sieg? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?
Wir werden nicht alle entschlafen, No todos dormiremos;
wir werden aber alle verwandelt werden; pero todos seremos transformados,
und dasselbige platzlich in einem Augenblick en todo un momento, en un abrir y cerrar de ojos,
zu der Zeit der letzten Posaune. a la final de trompeta;
Denn es wird die Posaune schallen porque se tocará eso sonoro,
und die Toten werden auferstehen unverweslich, y los muertos serán resucitados sin anatema,
und wir werden verwandelt werden. y nosotros seremos transformados.
Dann wird erfallet werden das Wort, Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción,
das geschrieben steht: y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita:
Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Sorbida es la muerte en victoria.
Tod, wo ist dein Stachel? ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?
Halle, wo ist dein Sieg? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?
(I Korinther 15, 51 und 52, 54 und 55) (Corintios)
Herr, du bist wardig Señor, digno eres
zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; de recibir la gloria, la honra y el poder
denn du hast alle Dinge geschaffen, porque vos creasteis todas las cosas,
und durch deinen Willen haben sie das Wesen y por vuestra voluntad existen en edén
und sind geschaffen. Y fueron creadas .
(Offenbarung Johannes 4, 11) Apocalipsis
zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; de recibir la gloria, la honra y el poder
denn du hast alle Dinge geschaffen, porque vos creasteis todas las cosas,
und durch deinen Willen haben sie das Wesen y por vuestra voluntad existen en edén
und sind geschaffen. Y fueron creadas .
(Offenbarung Johannes 4, 11) Apocalipsis
Selig sind
die Toten,
Bienaventurado de aquí en adelante
los muertos
die in dem Herrn sterben, von nun an. que mueren en el Señor.
Ja der Geist spricht, Señor, Sí, dice el Espíritu,
dass sie ruhen von ihrer Arbeit; Descansaran de sus trabajos,
denn ihre Werke folgen ihnen nach. Porque sus obras con ellos siguen.
(Offenbarung Johannes 14, 13)
die in dem Herrn sterben, von nun an. que mueren en el Señor.
Ja der Geist spricht, Señor, Sí, dice el Espíritu,
dass sie ruhen von ihrer Arbeit; Descansaran de sus trabajos,
denn ihre Werke folgen ihnen nach. Porque sus obras con ellos siguen.
(Offenbarung Johannes 14, 13)
XV
La vida en el
sacro reino no se ha olvidado,
aún queda un obsequio,
un Réquiem será cantado
ante salmos entre versos.
Se llama Johannes
Brahms,
con su Réquiem del enclenque seno,
por Dios es obsequiado
para que entone con los instrumentos.
Tocarán las mismas
seráficas,
las mismas dulces bellezas,
iluminarán del
lenguaje y aura
ante el soplo de esas cadencias.
para entonar sopranos,
más en ese endeble coral,
y para que sea eterno y blando
las imágenes en lo sensorial
No hay comentarios:
Publicar un comentario